การผสมแบบอักษรในเอกสารภาษาญี่ปุ่นเป็นเรื่องปกติหรือไม่


11

ถ้าระวังอ่านเข้าใจและแบบฟอร์มได้ดีขึ้นเมื่อผสมแบบอักษรอย่างระมัดระวัง ตัวอย่างเช่นการใช้ฟอนต์ sans-serif ที่จับคู่กันอย่างระมัดระวังสำหรับหัวเรื่องที่มีฟอนต์ serif สำหรับข้อความสามารถบรรลุการออกแบบที่ไม่ซ้ำใครและมีส่วนร่วม

ฉันสงสัยว่าเอฟเฟกต์เดียวกันนี้สามารถทำได้โดยการผสมฟอนต์ Kaku / Maru กับฟอนต์ Mincho ฉันมักจะพบว่าคนส่วนใหญ่ไม่ผสมแบบอักษรเพราะกลัวว่าจะก่อให้เกิดการปะทะกันไม่ดี แต่การผสมผสานแบบอักษรผสมประสบความสำเร็จสามารถทำได้ในภาษาญี่ปุ่นหรือไม่?

คำตอบ:


13

ฉันคิดว่าสไตล์ "กอธิค" และ "มินโค่" นั้นมีการผสมผสานกันค่อนข้างบ่อยแม้จะอยู่ในนิตยสาร / สิ่งพิมพ์เหมือนหนังสือพิมพ์เช่นฟอนต์ sans-serif และ serif ผสมกันในสิ่งพิมพ์ตะวันตก โฆษณามีตัวอักษรที่แตกต่างกันทุกประเภทและ Mincho เป็นประเภทสำหรับทุกสถานการณ์เช่น Times แน่นอนว่ามีแบบอักษร Kaku / Maru ผสมกับ Mincho โชคดีที่สหภาพดังกล่าวนั้นขึ้นอยู่กับรสนิยมและฉันคิดว่าความรู้สึกในการพิมพ์แตกต่างกันมากในญี่ปุ่น

Hermann Zapf เคยทำงานร่วมกับนักพิมพ์ชาวญี่ปุ่นในแบบอักษรญี่ปุ่นมาระยะหนึ่งแล้ว ในที่สุดพวกเขาก็ต้องละทิ้งโครงการอย่างไรก็ตามเพราะพวกเขาไม่สามารถรวมอุดมคติตะวันตกและญี่ปุ่นได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Zapf หวังที่จะสร้างตัวอักษรที่มีการกระจายของความมืดซึ่งตรงข้ามกับความต้องการของตัวละครญี่ปุ่นที่เป็นสีอ่อนหรือสีเข้มเนื่องจากตัวอักษรคันจิได้รับการยอมรับโดยน้ำเสียง

หากต้องการกลับมาที่คำถามนี้ฉันคิดว่าการผสมผสานที่ประสบความสำเร็จสามารถทำได้ แต่พวกเขาอาจประสบความสำเร็จได้เพียงหนึ่งรสชาติจากการพิมพ์


ขอบคุณมากสำหรับคำตอบที่รอบคอบมาก ฉันเดาว่าฉันควรระมัดระวังในการมิกซ์และขอความคิดเห็นหลาย ๆ อย่างเพื่อความปลอดภัย แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่ต้องละทิ้งความคิดทันที
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.