ในควิเบกภาษากฎหมาย (บิล 101) จะถูกบังคับใช้โดยคณะกรรมการควิเบกของภาษาฝรั่งเศส พวกเขามีข้อมูลในเว็บไซต์ของพวกเขาเกี่ยวกับคำถามมากมายที่ถามโดยทั่วไปเกี่ยวกับใบเรียกเก็บเงิน 101 และผลกระทบต่อธุรกิจ พวกเขาสามารถติดต่อเพื่อขอรายละเอียดเพิ่มเติมและพวกเขาเป็นผู้มีอำนาจในเรื่องนี้
ฉันคิดว่านี่เป็นประเด็นหลักที่อาจมีผลกระทบต่อธุรกิจในควิเบก:
รายการ 101, บทความ 5 (ส่วนหนึ่งของผู้บริโภคของกฎหมาย):
ผู้บริโภคสินค้าและบริการมีสิทธิ์ได้รับการแจ้งและให้บริการในภาษาฝรั่งเศส
ไม่ได้แปลบางสิ่งบางอย่างในผลิตภัณฑ์ของคุณที่สามารถอ่านได้โดยผู้บริโภคในควิเบกเปิดประตูสำหรับผลทางกฎหมาย ส่วนใหญ่แล้วคณะกรรมการจะให้คุณแก้ไขสถานการณ์ก่อนเข้าศาล
ร่างกฎหมาย 101, มาตรา 4 (ส่วนหนึ่งของกฎหมาย):
คนงานมีสิทธิที่จะดำเนินกิจกรรมของพวกเขาในภาษาฝรั่งเศส
ซึ่งหมายความว่าคนงานที่ทำงานในควิเบกกับซอฟท์แวร์ของคุณมีสิทธิ์ที่จะขอให้นายจ้างของเขาจัดหาเวอร์ชันแปล (หรือแม้แต่ซอฟต์แวร์ที่เป็นทางเลือก) ให้เขาเป็นภาษาฝรั่งเศส หากคุณไม่ได้จ้างใครในควิเบกคุณไม่กังวลกับกฎหมายนี้โดยตรง แต่ลูกค้าของคุณอาจจะ หน่วยงานของรัฐควิเบกจะเสมอขอให้คุณเป็นรุ่นภาษาฝรั่งเศสสำหรับคนงาน พันธมิตรทางธุรกิจของหน่วยงานรัฐบาลของควิเบกอาจต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดเดียวกัน (a la GPL)
อีกครั้งคณะกรรมการจะให้เวลาคุณปรับกระบวนการของคุณโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณทำงานในR & D หรือมีลูกค้า / คู่ค้าที่พูดภาษาอังกฤษเป็นหลัก (ลิงค์ภาษาฝรั่งเศส - สรุป: มีการอภิปรายเกี่ยวกับภาษาที่ใช้ใน บริษัท วิจัยและพัฒนา ควิเบกเช่นBombardier Aerospaceบางคนมีข้อยกเว้นในระยะยาวเนื่องจากกิจกรรมและ / หรือลูกค้าของพวกเขา)