เมื่อฉันพิมพ์ " คุณต้องการไปหรือไม่ " ลงใน Google แปลภาษาให้ฉันเป็นภาษาฝรั่งเศส:
voulez-vous aller?
และในภาษาเยอรมันมันทำให้ฉัน
willst du gehen
มีวิธีในการเปลี่ยนการตั้งค่าเพื่อให้ทั้งรุ่นส่วนบุคคลและรูปแบบสุภาพสำหรับทุกภาษาที่มีคุณสมบัตินี้หรือไม่
เมื่อฉันพิมพ์ " คุณต้องการไปหรือไม่ " ลงใน Google แปลภาษาให้ฉันเป็นภาษาฝรั่งเศส:
voulez-vous aller?
และในภาษาเยอรมันมันทำให้ฉัน
willst du gehen
มีวิธีในการเปลี่ยนการตั้งค่าเพื่อให้ทั้งรุ่นส่วนบุคคลและรูปแบบสุภาพสำหรับทุกภาษาที่มีคุณสมบัตินี้หรือไม่
คำตอบ:
บางครั้งการใช้ "พระองค์" ก็ช่วยได้เช่นกันและ "เจ้าทุกคน" แต่ก็ไม่มีวิธีที่จะป้องกันความผิดพลาดในการรับแบบฟอร์มที่ถูกต้อง
Google แปลขึ้นอยู่กับการอนุมานเชิงสถิติ (ไม่ใช่การแยกวิเคราะห์เชิงโครงสร้าง / ทดแทน) ดังนั้นการใช้งาน vous / tu จึงไม่สอดคล้องกัน
คุณสวยมาก -> tu es très jolie
คุณเป็นคนดีมาก -> vous êtestrès belle
ฉันสามารถคาดเดาได้ว่า "สวย" นั้นสนิทสนมกว่า "ดี" และมักจะพบกับรูปแบบ "tu" ในการแปลแบบขนานอัลกอริทึมของ Google ได้รับการฝึกฝนมาแล้ว
สำหรับรูปแบบที่คุ้นเคยของเยอรมันเพียงพิมพ์ 'du' แทน 'you'
ตัวอย่าง: "คุณต้องการสิ่งใด" จะแปลว่า "was willst du werden?"
อย่าลืมพิมพ์ 'du' ในครั้งแรก หากคุณพิมพ์ 'คุณ' โดยไม่ได้ตั้งใจมันจะเก็บไว้ในสูตร 'Sie' ที่เหมาะสม
หวังว่าจะช่วย
คุณสามารถรับtuแบบฟอร์มโดยคลิกซ้ายที่vousในการแปลของคุณ tuแล้วเลือก
คลิกซ้ายที่คำศัพท์ที่แปลแล้วคุณจะได้รับตัวเลือกอื่น
นี่คือเคล็ดลับของฉัน เพิ่มคำว่า "Sir" หรือ "Lady" เพื่อบังคับให้เป็นทางการ
เช่น. " You " -> " You Lady " หรือ " You Sir "
ไม่เป็นทางการ
เป็นทางการ
จากนั้นนำ " เซอร์ " ออกเป็นภาษาเยอรมันหรือ " señor " ในภาษาสเปน ไม่แน่ใจว่ามันใช้งานได้ในภาษาอื่นหรือไม่
แทนที่จะใช้ "คุณ" ในประโยคภาษาอังกฤษให้ใช้คำว่า "tu" หรือ "vous" แทนคำคุณและใช้คำสรรพนามเดียวกันในประโยคภาษาฝรั่งเศส!
สิ่งนี้ได้ผลกับฉัน: ฉันใช้เจ้ากับเจ้าคำภาษาอังกฤษเก่า ๆ ที่คุ้นเคยสำหรับเจ้าและมันแปลเป็น tu ในภาษาฝรั่งเศสและถ้ามีหลายเจ้าในประโยคข้าก็ทำกับเจ้าคนแรกเท่านั้นและมันทำให้ทั้งหมด ของคุณในประโยคนั้นไม่เป็นทางการ
คุณต้องใช้:
เจ้าต้องการไปไหม
ซึ่งได้รับการแปล (เกือบ) อย่างถูกต้องเป็น
Tu veux Aller?
ฉันไม่คิดว่าจะมีวิธีรับทั้งคู่เนื่องจาก "คุณ" เป็นรูปแบบสุภาพในภาษาอังกฤษและ Google จะแปลเป็นรูปแบบสุภาพในภาษาอื่น
tuไม่ใช่รูปแบบสุภาพในภาษาฝรั่งเศส ภาษาอังกฤษไม่มีรูปแบบแยกต่างหากที่สุภาพและไม่สุภาพ
สำหรับวลีสั้น ๆ คุณสามารถนำหน้าวลีด้วยบริบทที่เป็นทางการหรือคุ้นเคย
เช่นนายโจนส์คุณเดิน .... จะให้คำแปลอย่างเป็นทางการสำหรับคุณเดิน
เช่นเพื่อนของฉันคุณเดิน .... จะให้คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ
Google ทำงานด้วยวิธีลึกลับ เปลี่ยนจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาโปแลนด์ลองใช้คำว่า "ท่าน" แทน "เจ้า" อย่างเป็นทางการ: "ท่านสามารถติดต่อฉันได้" ให้ผลผลิต "แพนmożesię ze mnąskontaktować" กับ "คุณสามารถติดต่อฉันได้" ผลผลิต "Możeszsię zn mnąskontaktować" "เลดี้" ดูเหมือนว่าจะทำงานอย่างถูกต้องเช่นกัน ฉันสังเกตเห็นผลลัพธ์ที่แตกต่างเมื่อพระเจ้าถูกพิมพ์ใหญ่กับไม่ ดังนั้นฉันจึงไม่ทราบว่างานนี้สอดคล้องกันเพียงใด
ฉันเพิ่งเริ่มมีปัญหานี้ ฉัน Googled ไปรอบ ๆ และพบวิธีแก้ไขปัญหาก่อนหน้านี้บางส่วน ฉันสามารถทำให้ระบบมีความสุขขึ้นด้วยวิธีต่อไปนี้
หากคุณติดศัพท์หรือคำศัพท์: "คนรัก" และ "ครู" เป็นหัวเรื่องของประโยคจากนั้นมันจะบังคับนักแปลให้ผันคำในรูปแบบที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างเช่นวันนี้ฉันพยายามบอก ... คนรักชาวปารีสว่าเขาสามารถทำสเต็กและฉันจะทำทุกอย่างอื่น ฮ่า ๆ. (ฉันทำสเต็กไม่เก่ง) แต่ฉันเป็นคนใหม่ที่ฝรั่งเศส เมื่อฉันติดอยู่ใน“ [Y] ou คุณสามารถปรุงสเต็ก” มันผันในทางการ แต่เมื่อฉันพิมพ์“ [L] ไป, [amoreux] คุณสามารถปรุงสเต็กได้” มันกลับมาพร้อมกับรูปแบบของ pouvoir“ tu” เพราะ…น่าจะเป็นไปได้ว่าถ้าคุณสองคนกำลังขยิบตาคุณจะคุ้นเคย
อ่านที่อื่นเพื่อให้ระบบสามารถนำไปประกอบกับคำสรรพนามของพระเจ้าท่าน ฯลฯ แต่ไม่มีอีกต่อไป ฉันลอง“ ศิษยาภิบาล” เป็นเรื่องที่อาจบังคับให้ทำพิธี ฉันแปลกใจว่านี่ไม่ได้ผล ฉันเป็นลูกสาวของศิษยาภิบาลดังนั้นความสัมพันธ์ของฉันกับศิษยาภิบาลของฉันจึงไม่เป็นทางการ (ฮ่าฮ่า) ฉันคิดว่าคนอื่นจะพิจารณาความสัมพันธ์ของพวกเขากับศิษยาภิบาลของพวกเขาอย่างเป็นทางการมากขึ้น Nope “เฉิงตู”.
แต่เมื่อฉันใช้“ ครู” คำนามมันบังคับให้การผันคำกริยาอย่างเป็นทางการ
แต่…เห็นได้ชัดว่านี่เป็นเรื่องไร้สาระและสามารถตั้งโปรแกรมเพื่อให้เราสามารถสลับมันได้ ถ้า Google ให้อึ
เว็บไซต์ Translator.eu มีแนวโน้มที่จะแปลภาษาอังกฤษที่เป็นกลาง "คุณ" เป็นพหูพจน์ของคนที่สองในภาษาส่วนใหญ่รวมถึงภาษาเยอรมันซึ่งแตกต่างจาก Google Translate ซึ่งมีแนวโน้มที่จะแปลเป็นภาษาเอกพจน์
ดังนั้นหากคุณไม่สามารถรับแบบฟอร์มพหูพจน์ / แบบสุภาพบน Google ได้คุณควรลองใช้ Translator.eu
วิธีที่เป็นทางการ: วางเมาส์เหนือการแปล (ผล) และเลือกรูปแบบอื่น ๆ ในรายการแบบเลื่อนลง
ฉันได้ส่งข้อเสนอแนะเพื่อให้พวกเขาแสดงกรณีที่เป็นทางการในวิธีที่ชัดเจนยิ่งขึ้น มาดูกัน.