ฉันเพิ่งเริ่มมีปัญหานี้ ฉัน Googled ไปรอบ ๆ และพบวิธีแก้ไขปัญหาก่อนหน้านี้บางส่วน ฉันสามารถทำให้ระบบมีความสุขขึ้นด้วยวิธีต่อไปนี้
หากคุณติดศัพท์หรือคำศัพท์: "คนรัก" และ "ครู" เป็นหัวเรื่องของประโยคจากนั้นมันจะบังคับนักแปลให้ผันคำในรูปแบบที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างเช่นวันนี้ฉันพยายามบอก ... คนรักชาวปารีสว่าเขาสามารถทำสเต็กและฉันจะทำทุกอย่างอื่น ฮ่า ๆ. (ฉันทำสเต็กไม่เก่ง) แต่ฉันเป็นคนใหม่ที่ฝรั่งเศส เมื่อฉันติดอยู่ใน“ [Y] ou คุณสามารถปรุงสเต็ก” มันผันในทางการ แต่เมื่อฉันพิมพ์“ [L] ไป, [amoreux] คุณสามารถปรุงสเต็กได้” มันกลับมาพร้อมกับรูปแบบของ pouvoir“ tu” เพราะ…น่าจะเป็นไปได้ว่าถ้าคุณสองคนกำลังขยิบตาคุณจะคุ้นเคย
อ่านที่อื่นเพื่อให้ระบบสามารถนำไปประกอบกับคำสรรพนามของพระเจ้าท่าน ฯลฯ แต่ไม่มีอีกต่อไป ฉันลอง“ ศิษยาภิบาล” เป็นเรื่องที่อาจบังคับให้ทำพิธี ฉันแปลกใจว่านี่ไม่ได้ผล ฉันเป็นลูกสาวของศิษยาภิบาลดังนั้นความสัมพันธ์ของฉันกับศิษยาภิบาลของฉันจึงไม่เป็นทางการ (ฮ่าฮ่า) ฉันคิดว่าคนอื่นจะพิจารณาความสัมพันธ์ของพวกเขากับศิษยาภิบาลของพวกเขาอย่างเป็นทางการมากขึ้น Nope “เฉิงตู”.
แต่เมื่อฉันใช้“ ครู” คำนามมันบังคับให้การผันคำกริยาอย่างเป็นทางการ
แต่…เห็นได้ชัดว่านี่เป็นเรื่องไร้สาระและสามารถตั้งโปรแกรมเพื่อให้เราสามารถสลับมันได้ ถ้า Google ให้อึ