"fondi di carciofo" เรียกว่าอะไรในภาษาอังกฤษ


9

ฉันอยากรู้ว่าชื่อภาษาอังกฤษของคำภาษาอิตาลีfondo di carciofoนั้นคืออะไรเพราะฉันไม่สามารถหามันได้บนอินเทอร์เน็ต โดยทั่วไปcarciofoหมายถึงartichokeและfondoหมายถึงส่วนล่าง (ไม่ใช่หัวใจซึ่งอยู่ในอิตาลีcuoreและไม่ใช่ก้านที่เป็นภาษาอิตาลีmanicoแม้ว่าบางครั้งก้านจะรวมอยู่กับส่วนล่างและขายด้วยกันและการรวมกันนั้นอร่อยมากแน่นอน)

ดังนั้นนี่คือรูปภาพของเครือfondi di carciofoข่ายอินเทอร์เน็ต:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

นี่คือภาพที่ใกล้เคียงที่สุดที่ฉันพบบนอินเทอร์เน็ตสำหรับก้นอาติโช๊คที่มีก้านแม้ว่าก้านถูกตัดออกไปจากก้นอาติโช๊ค น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถหารูปภาพที่มีทั้งชิ้นเดียวเช่นเดียวกับในอิตาลีพวกเขาสามารถหาซื้อได้ด้วยวิธีนี้ ครั้งต่อไปฉันจะไปตลาดฉันจะถ่ายรูปและโพสต์มัน

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

เนื่องจากความคิดเห็นที่โพสต์ด้านล่างนี้ฉันได้รวมรูปภาพของสิ่งที่cuore di carciofoอยู่ในอิตาลี (การแปลคำต่อคำ: หัวใจอาติโช๊ค) โดยพื้นฐานแล้วมันคือส่วนด้านในของอาติโช๊คที่มีใบด้านนอกออก เมื่อสุกแล้วไม่เหมือนใบไม้ด้านนอกซึ่งไม่สามารถรับประทานได้เต็มที่เนื่องจากจะไม่ถูกย่อยอย่างถูกต้องส่วนด้านในของอาติโช๊คสามารถรับประทานได้ทั้งหมดต้มครั้งเดียว นี่คือภาพของcuori di carciofo:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ในอีกทางหนึ่งนี่คือส่วนนอกของอาติโช๊คที่ดูเหมือน อิตาเลียนอ้างถึงสิ่งนี้ว่าcarciofo, แต่บ่อยครั้งที่สิ่งนี้ถูกใช้เป็นคำพ้องความหมายสำหรับใบไม้อาติโช๊ค (รู้จักกันทั่วไปว่าเป็นfoglie di carciofo) ชาวอิตาเลียนซื้อของเหล่านี้ในซุปเปอร์มาร์เก็ตหรือที่ตลาดและกินส่วนล่างของใบด้านนอกของอาติโช๊คโดยการขูดกับฟันด้านล่างเมื่อปรุงสุกแล้วมักจะจุ่มในมัสตาร์ดเล็กน้อยเพื่อให้ได้รสชาติ:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

และนี่คือภาพของสิ่งที่carciofini(แปลตามตัวอักษร: อาร์ติโช้คน้อย) คืออะไร โดยพื้นฐานแล้วมีเหมือนกันกับcuori di carciofo(อาติโช๊คหัวใจ) ยกเว้นว่ารุ่นนี้ขายในขวดแก้วที่มีน้ำมันมะกอกใช้เพื่อรักษาพวกเขาในช่วงระยะเวลานานและสามารถพบได้ในซูเปอร์มาร์เก็ตในอิตาลี:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

นั่นเป็นการสรุปเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับอาร์ติโช้คในอิตาลี

อย่างไรก็ตามกลับไปที่คำถามเดิมของฉัน:

วิธีที่ดีที่สุดในการแปลfondi di carciofiเป็นภาษาอังกฤษคืออะไร?

ขอบคุณ!


3
คุณพูดว่า "หัวใจ" ไม่ถูกต้อง แต่นั่นคือสิ่งที่ดูเหมือนฉันหัวใจที่ทำความสะอาดหายใจไม่ออก สิ่งที่ขายเป็นหัวใจอาติโช๊คที่นี่ในสหรัฐอเมริกามีลักษณะเช่นนี้แต่หัวใจอาติโช๊คที่แท้จริงมีลักษณะเช่นนี้ซึ่งเป็นหัวใจของอาติโช๊คขนาดเต็มปรุงและทำความสะอาด
Jolenealaska

1
@Jolenealaska ฉันสงสัยว่าอาจเป็นคำตอบนั่นคือ "หัวใจของอาติโช๊ค" เป็นที่น่าสงสัยเล็กน้อยในภาษาอังกฤษ
Cascabel

2
เราขายสิ่งที่เป็นหัวใจอาติโช๊ แต่พวกเขาจะมีทารกเพียงจริงๆกับใบด้านนอกออกและเคล็ดลับสับออกเช่นนี้ ฉันเกลียดที่จะพูด แต่ฉันไม่คิดว่าคุณจะพบหัวใจอาติโช๊คขนาดใหญ่ในสหรัฐอเมริกายกเว้นการทำความสะอาดอาร์ติโช้คขนาดเต็ม
Jolenealaska

2
@JohnSonderson ดูเหมือนว่าจะเป็นกรณีของเพื่อนปลอมเนื่องจากเป็นที่รู้จักกันในการแปล: คำภาษาอังกฤษสำหรับฐานกลายเป็นจริงartichoke heartแม้ว่ามันจะไม่ได้เป็นส่วนเดียวกับcuoreในอิตาลี ดูคำตอบของ Jolene และแผนภาพอ้างอิง McGee ที่ฉันเพิ่มเข้าไป
Rumtscho

1
John Peterson (ผู้เขียนตำราทำอาหารเจมส์เครา) ได้โพสต์หัวข้อ 'ก้นอาติโช๊ค'ซึ่งเขากล่าวถึง "ในการเตรียมพื้นอาติโช๊ค
Joe

คำตอบ:


7

(ผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอเมริกันที่นี่) สำหรับฉันรูปภาพของ "fondo di carciofo" เป็นรูปหัวใจอาติโช๊ค

สิ่งที่คุณดูเหมือนจะเรียกว่าหัวใจฉันเรียกเด็กที่มีใบด้านนอกออก แบบนี้:

1

ฉันไม่คิดว่าเป็นหัวใจฉันมักจะคิดแบบนั้นเสมอหากเป็นเรื่องสิบแปดมงกุฎเพราะนั่นคือสิ่งที่คุณสามารถซื้อแช่แข็งหรือหมักเป็น "หัวใจ" ไม่มีสำลักที่กินไม่ได้หรือน้อยมาก:

2

นั่นเป็นเพราะทำให้หายใจไม่ออกพัฒนาขึ้นเมื่ออาติโช๊คเจริญเติบโตเต็มที่

ดังนั้นถ้าฉันถามว่า "อาร์ติโช้คเด็ก" ฉันคาดว่าจะได้รับภาพด้านบน

ถ้าฉันต้องการสิ่งที่ฉันคิดว่าเป็น "หัวใจ" ฉันจะหลีกเลี่ยงแพคเกจที่ระบุว่า "อาติโช๊คหัวใจ" เพราะฉันรู้ว่าสิ่งที่พวกเขาจะมี (ในสหรัฐอเมริกา) คืออาร์ติโช้คทารกที่ถูกตัดแต่ง

ฉันรักอาติโช๊คฮาร์ทฉันก็พยายามที่จะได้ลำต้นมากมายเช่นกัน ฉันกำลังพูดถึงส่วนล่างของอาติโช๊คที่เป็นผู้ใหญ่หลังจากที่คุณเลือกใบไม้และขูดออกทำให้หายใจไม่ออก

นี้:

3

ซึ่งมีเพียงส่วนเล็ก ๆ ของสำลักออก

บนอาหารและการทำอาหารรองรับการใช้งานของ "หัวใจ" นี้:

แผนภาพของอาติโช๊ค

ดังนั้นฉันจึงเดาว่า"ส่วนล่างของอาติโช๊คโลกที่เป็นฐานซึ่งสิ่งที่บางคนคิดว่าหัวใจและคนอื่น ๆ เรียกว่าก้นหรือแม้แต่มงกุฎซึ่งก้านยึด"จะเป็นวิธีที่จะพูดเป็นภาษาอังกฤษ เข้าใจผิด หากในความเป็นจริงฉันเข้าใจคำถาม


2
+1 ฉันสงสัยว่าเนื่องจากปัญหาทางภาษา แต่ฉันค้นหาใน McGee's On Food And Cooking และเขาบอกชัดเจนว่าฐานเป็นหัวใจ ดังนั้นร่วมกับการติดฉลากปัจจุบันดูเหมือนว่าเฉพาะโครงสร้างนี้จะไม่เข้าใจผิด :( มันโอเคไหมถ้าฉันอัพโหลดไดอะแกรมของเขาเป็นการแก้ไขคำตอบของคุณ? และขอโทษที่ฉันสงสัยคำพูดของคุณ แต่เชื่อว่า McGee แต่แท้จริง เขียนหนังสือเกี่ยวกับอาหาร
Rumtscho

4
สำหรับสิ่งที่คุ้มค่าครอบครัวของฉันมักจะเรียกว่าฐานหลังจากคุณสำลักหัวใจ และมันทำให้ฉันสับสนเหมือนเด็กที่พวกเขามีสิ่งของเด็กด้วยใบไม้บนกระป๋องและเรียกพวกเขาว่าหัวใจด้วย อาจจะ "อาร์ติโช้คก้น" อาจจะสั้นกว่า แต่ก็ยังพอที่จะเข้าใจได้ในระดับสากลใช่ไหม ฉันเห็นการใช้งานรอบอินเทอร์เน็ตและมันเป็นการแปลคำศัพท์ของ OP อย่างคร่าวๆ
Cascabel

2
ฉันแปลใจว่า "fondi" เป็น "ฐาน" และฐานอาติโช๊คดูเหมือนว่าเป็นคำที่ยุติธรรมเนื่องจาก "หัวใจ" นั้นไม่ชัดเจนอย่างน่าประหลาดใจ
logophobe

ที่จริงแล้วดูเหมือนว่าจะทำตามผลลัพธ์ในเว็บไซต์นี้แสดงให้เห็น ฉันได้อัปเดตคำถามของฉันแล้ว ขอบคุณ!
John Sonderson

4

ฉันเคยเห็นก้นนูนขายเป็น "คราวน์อาติโช๊ค" (แยกจากใบเล็ก ๆ หรือลำต้น) ในบางโอกาส แต่บางครั้งอาลีบาบาก็ระบุว่าพวกเขาเป็น "อาติโช๊คพื้น"


1
ฉันเคยเห็นพวกเขาบรรจุกระป๋องในร้านค้าในสหรัฐฯด้วยชื่อ "อาร์ติโช้คก้น"
Random832

4

ขอบคุณสำหรับคำตอบของคุณ สิ่งที่ฉันก็สามารถที่จะสรุปได้ว่าแม้ว่าคำภาษาอิตาลีcuoreแปลเป็นคำภาษาอังกฤษheartและในขณะที่ในภาษาอิตาลีcuore di carciofoมักจะหมายถึงใบด้านในของอาติโช๊คคำว่าartichoke heartดูเหมือนว่าจะถูกนำมาใช้กับ synonymously artichoke bottom, artichoke crownและartichoke baseในบางสถานที่ในขณะที่เป็น เทียบเท่าการartichoke heartแปลจากอิตาลีในสถานที่อื่นที่ยังคงหมายถึงใบด้านใน

ภาพต่อไปนี้จากอินเทอร์เน็ตสร้างความแตกต่างดังกล่าวในการใช้คำอย่างชัดเจน:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ไม่จำเป็นต้องพูดแม้ว่าจะใช้ภาพเหล่านี้เพื่อจุดประสงค์ในการแสดงให้เห็นว่าคำเหล่านี้ถูกนำมาใช้อย่างไรฉันก็ไม่สามารถต่อต้านการสร้างประโยคที่เปรียบเทียบกับภาพสดบรรจุและกระป๋องอาร์ติโช้คได้จริง ๆ รสชาติเป็นห่วงเช่นเดียวกับเมื่อเราพิจารณาปัญหาสุขภาพ (ทั้งหมดที่เพิ่มสารกันบูด) และนี่คือความจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งของกระป๋องที่ฉันจะไม่เคยซื้อและลิ้มรสเหมือนดีบุก!

คำbaby artichokeนี้อาจทำให้เข้าใจผิดเพราะในขณะนี้ดูเหมือนจะอ้างถึงส่วนในของอาติโช๊คโลกในบริบทบางอย่างมันยังสามารถใช้เพื่ออ้างถึงอาร์ติโช้คบางชนิดที่โลกอาติโช๊คตัวเองมีขนาดเล็กเมื่อเทียบกับอาติโช๊คโลก ของอาร์ติโช้คของพันธุ์อื่น ๆ ที่มีลูกโลกขนาดใหญ่

ชาวอิตาเลียนส่วนใหญ่จะซื้อและบริโภคอาร์ติโช้คสด แต่เนื่องจากความนิยมของพวกเขาเหล่านี้ยังมีการหมักและบางครั้งก็ย่างแล้วเก็บไว้ในภาชนะแก้วข้างน้ำมันมะกอกและส่วนผสมอื่น ๆ (ภาพต่อไปนี้ถ่ายในซูเปอร์มาร์เก็ตอิตาลี โดยปกติแบรนด์ต่าง ๆ สำหรับการบริโภคแต่ละคนมีรสชาติและการเตรียมที่แตกต่างกันเล็กน้อย):

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ถึงแม้ว่าจะมีรสชาติที่ดีพอสมควร แต่ก็ถือว่าเป็นตัวเลือกที่ค่อนข้างขี้เกียจเมื่อเปรียบเทียบกับอาร์ติโช้คสด ๆ ซึ่งแม้จะเป็นทางเลือกที่ดีต่อสุขภาพมากกว่าก็ตาม นี่คือภาพอาติโช๊คจากตลาดอิตาลีตามที่คุณเห็นในอิตาลีมีความเป็นไปได้ที่จะซื้ออาติโช๊คส่วนต่าง ๆ แยกกัน (ขออภัยที่แบตเตอรี่กล้องของฉันต่ำในขณะที่ถ่ายภาพเหล่านี้ซึ่งเป็นเหตุผลสำหรับ บรรทัดที่ปรากฏในนั้น):

  1. ภาพนี้แสดงให้เห็นว่าที่ตลาดสามารถซื้อได้ทั้ง (1) ส่วนด้านในของอาติโช๊ค / อาติโช๊คเด็ก / อาติโช๊คหัวใจซึ่งความหลากหลายของอาร์ติโช้คในภาพอาจมีขนาดค่อนข้างใหญ่ (ดูด้านบน) อาติโช๊คหัวใจที่มีก้านที่แนบมา (ดูด้านล่างขวา) เช่นเดียวกับก้นอาติโช๊คแต่ละ (ดูด้านล่างซ้าย):

    ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

  2. ในทางกลับกันภาพนี้แสดงให้เห็นว่าส่วนบนของอาติโช๊คสามารถซื้อโดยรวมจากที่เดียวกันได้อย่างไร ฉันชอบอาร์ติโช้คสีดำสีม่วงขนาดใหญ่นี้ (ซึ่งเป็นความหลากหลายเดียวกันส่วนต่าง ๆ ในภาพด้านบนถูกนำมาจาก) เหนือหน่อไม้ฝรั่งสีขาว สังเกตขนาดที่แท้จริงของอาร์ติโช้คเหล่านี้ (และหน่อไม้ฝรั่งเหล่านี้) !!!

    ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

เนื่องจากขนาดของมันอาติโช๊คตามที่ปรากฏในภาพด้านบนจึงเป็นที่รู้จักในอิตาลีในชื่อmamme di carciofo(แปลตามตัวอักษร: คุณแม่อาติโช๊ค) อาร์ติโช้คด้านล่างเป็นชนิดที่คล้ายกันและพบได้ที่ซูเปอร์มาร์เก็ตอิตาลี (ขายใน 4 กลุ่ม):

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ความนับถือ.


1
คุณแค่พยายามทำให้เราอิจฉา ณ จุดนี้ วัวศักดิ์สิทธิ์ ผลิตผลที่สวยงาม
เพรสตัน
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.