ฉันอยากรู้ว่าชื่อภาษาอังกฤษของคำภาษาอิตาลีfondo di carciofo
นั้นคืออะไรเพราะฉันไม่สามารถหามันได้บนอินเทอร์เน็ต โดยทั่วไปcarciofo
หมายถึงartichoke
และfondo
หมายถึงส่วนล่าง (ไม่ใช่หัวใจซึ่งอยู่ในอิตาลีcuore
และไม่ใช่ก้านที่เป็นภาษาอิตาลีmanico
แม้ว่าบางครั้งก้านจะรวมอยู่กับส่วนล่างและขายด้วยกันและการรวมกันนั้นอร่อยมากแน่นอน)
ดังนั้นนี่คือรูปภาพของเครือfondi di carciofo
ข่ายอินเทอร์เน็ต:
นี่คือภาพที่ใกล้เคียงที่สุดที่ฉันพบบนอินเทอร์เน็ตสำหรับก้นอาติโช๊คที่มีก้านแม้ว่าก้านถูกตัดออกไปจากก้นอาติโช๊ค น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถหารูปภาพที่มีทั้งชิ้นเดียวเช่นเดียวกับในอิตาลีพวกเขาสามารถหาซื้อได้ด้วยวิธีนี้ ครั้งต่อไปฉันจะไปตลาดฉันจะถ่ายรูปและโพสต์มัน
เนื่องจากความคิดเห็นที่โพสต์ด้านล่างนี้ฉันได้รวมรูปภาพของสิ่งที่cuore di carciofo
อยู่ในอิตาลี (การแปลคำต่อคำ: หัวใจอาติโช๊ค) โดยพื้นฐานแล้วมันคือส่วนด้านในของอาติโช๊คที่มีใบด้านนอกออก เมื่อสุกแล้วไม่เหมือนใบไม้ด้านนอกซึ่งไม่สามารถรับประทานได้เต็มที่เนื่องจากจะไม่ถูกย่อยอย่างถูกต้องส่วนด้านในของอาติโช๊คสามารถรับประทานได้ทั้งหมดต้มครั้งเดียว นี่คือภาพของcuori di carciofo
:
ในอีกทางหนึ่งนี่คือส่วนนอกของอาติโช๊คที่ดูเหมือน อิตาเลียนอ้างถึงสิ่งนี้ว่าcarciofo
, แต่บ่อยครั้งที่สิ่งนี้ถูกใช้เป็นคำพ้องความหมายสำหรับใบไม้อาติโช๊ค (รู้จักกันทั่วไปว่าเป็นfoglie di carciofo
) ชาวอิตาเลียนซื้อของเหล่านี้ในซุปเปอร์มาร์เก็ตหรือที่ตลาดและกินส่วนล่างของใบด้านนอกของอาติโช๊คโดยการขูดกับฟันด้านล่างเมื่อปรุงสุกแล้วมักจะจุ่มในมัสตาร์ดเล็กน้อยเพื่อให้ได้รสชาติ:
และนี่คือภาพของสิ่งที่carciofini
(แปลตามตัวอักษร: อาร์ติโช้คน้อย) คืออะไร โดยพื้นฐานแล้วมีเหมือนกันกับcuori di carciofo
(อาติโช๊คหัวใจ) ยกเว้นว่ารุ่นนี้ขายในขวดแก้วที่มีน้ำมันมะกอกใช้เพื่อรักษาพวกเขาในช่วงระยะเวลานานและสามารถพบได้ในซูเปอร์มาร์เก็ตในอิตาลี:
นั่นเป็นการสรุปเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับอาร์ติโช้คในอิตาลี
อย่างไรก็ตามกลับไปที่คำถามเดิมของฉัน:
วิธีที่ดีที่สุดในการแปลfondi di carciofi
เป็นภาษาอังกฤษคืออะไร?
ขอบคุณ!
artichoke heart
แม้ว่ามันจะไม่ได้เป็นส่วนเดียวกับcuore
ในอิตาลี ดูคำตอบของ Jolene และแผนภาพอ้างอิง McGee ที่ฉันเพิ่มเข้าไป