คำถามติดแท็ก i18n-l10n

ใช้ในคำถามเกี่ยวกับการปรับซอฟต์แวร์ให้เหมาะกับภาษาที่ต่างกันความแตกต่างในระดับภูมิภาคและข้อกำหนดของตลาดเป้าหมาย (locale)

3
ย้ายเนื้อหาหลายภาษาด้วยโมดูลโยกย้าย
ฉันมีตาราง MySQL เดี่ยวพร้อมเนื้อหาภาษาอังกฤษ / ฝรั่งเศสผสมกันในแต่ละแถว ฉันกำลังพยายามหาวิธีการย้ายข้อมูลนี้ไปยังไซต์ Drupal ที่กำหนดค่า i18n ที่เหมาะสม ฉันสามารถย้ายข้อมูลเพื่อนำเข้าเนื้อหาเป็นภาษาเดียว แต่ฉันต้องการให้นำเข้าเนื้อหาเป็นทั้งสองภาษา มี 901 แถวดังนั้นในที่สุดควรสร้างโหนด 1802 ที่เชื่อมโยง ฉันไม่สามารถหาวิธีตั้งค่าโมดูลการโยกย้ายเพื่อวนซ้ำสองครั้งและเชื่อมโยงโหนด แก้ไข: ฉันใช้สิ่งนี้และสามารถผสานสอง: public function postImport() { parent::postImport(); // $ii should really be determined by $count_query $ii = 2000; for ($i = 1; $i < $ii; $i++) { // Confirm SQL in phpMyAdmin …

5
ฉันจะปรับใช้การแปลส่วนต่อประสานกับผู้ใช้ได้อย่างไร
เงื่อนไขที่ฉันแปลที่ "การแปลส่วนต่อประสานกับผู้ใช้" / admin / config / region / แปลไม่สามารถส่งออกได้โดย "การจัดการการกำหนดค่า" / admin / config / development / configuration สำหรับฉัน ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า? ผมอยากจะทำให้กระบวนการนี้ด้วยหรือhook_update_Ndrush cim -y วิธีที่เหมาะสมในการปรับใช้ "การแปลส่วนต่อประสานผู้ใช้" ใน Drupal 8 โดยอัตโนมัติคืออะไร ฉันควรทำยังhook_update_N()ไงดี? ฉันควรสร้างmytranslations.poไฟล์ที่กำหนดเองในโฟลเดอร์ภาษาหรือไม่ ฉันเห็นว่ามีสิ่งlocale_translate_batch_import_files()ที่อาจใช้

1
อะไรคือความแตกต่างระหว่าง {{| t}} และ {% trans%}
ฉันสังเกตเห็นว่า Drupal 8 รองรับ{% trans %}ซึ่งตามเอกสาร Symfony ( ส่วนขยาย i18n ) เพิ่มการสนับสนุน gettext ให้กับ Twig {{ |t }}เท่าที่ฉันรู้เป็นวิธีดั้งเดิมในการเพิ่มสตริงที่แปลได้ในเทมเพลต Drupal อ้างอิงถึงเอกสาร , t()แปลสตริงภาษาปัจจุบันหรือภาษาที่กำหนด ทั้งรองรับเว็บไซต์หลายภาษา ส่วนขยายเหล่านั้นแตกต่างกันอย่างไร เมื่อใดที่ฉันควรใช้อันใดอันหนึ่งอีกอันหนึ่ง?
11 theming  8  i18n-l10n 

5
ฉันควรใช้ t () ในคำอธิบายของ hook_menu หรือไม่
ฉันมักจะใช้t ()สำหรับชื่อ hook_menus และคำอธิบายเช่นนี้: $items['some-path'] = array( 'title' => t('My Page Title'), 'description' => t('This is a description about what my page is for'), 'page callback' => 'profile_user_page', ); สำหรับฉันแล้วผู้ใช้สามารถแปลชื่อและคำอธิบายเป็นภาษาต่างๆได้หากต้องการ อย่างไรก็ตามความคิดเห็นนี้ในการตรวจสอบโมดูลใน DO พูดว่า: ไม่ถูกต้องอย่าทำอย่างนั้น - คำอธิบายใน hook_menu () ไม่ควรใช้ t () อะไรคือเหตุผลสำหรับสิ่งนี้และนี่เป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดจริงหรือ นอกจากนี้หากเป็นจริงแล้วเราไม่ควรใช้ t () สำหรับชื่อเช่นกัน?
11 7  i18n-l10n  routes 

5
จะได้รับการแปล taxonomy เป็น URL อย่างไร?
ฉันมีไซต์สองภาษาที่มีคำศัพท์ทางอนุกรมวิธานที่แปลเป็นหมวดหมู่ ฉันต้องการบรรลุสิ่งนี้: http://www.mysite.com/about/pageinenglish http://www.mysite.com/apropos/pageinfrench (ข้อเสนอหมายถึงในภาษาฝรั่งเศส) แต่ฉันมี: http://www.mysite.com/about/pageinfrench ฉันจะแปลอนุกรมวิธานเป็น URL ได้อย่างไร แก้ไข ฉันมีการกำหนดค่า pathauto ด้วยข้อกำหนด i18n (ซึ่งมีให้เฉพาะใน TAXONOMY TERM PATHS)


7
วิธีรับพา ธ ไปยังโหนดที่แปลแล้ว?
ฉันได้ตั้งค่าเว็บไซต์หลายภาษาใน Drupal 7 ในเทมเพลตฉันต้องเพิ่มลิงค์ไปยังโหนดเนื้อหาที่เฉพาะเจาะจง โหนดนี้มีการแปลและชื่อแทนพา ธ ดังนี้: node/42 = pathalias_de (german version) node/43 = pathalias_en (english version) ในเทมเพลตฉันต้องการโทรurl()เพื่อรับลิงก์ไปยังโหนดเนื้อหาที่เป็นนามแฝงในภาษาปัจจุบัน ในหน้าเยอรมันมันควรเชื่อมโยงไปยัง/de/pathalias_deในหน้าภาษาอังกฤษ/en/pathalias_en ฉันได้พยายามหลายรูปแบบเช่นการเรียก nid url()เรียกนามแฝงผ่านวัตถุภาษาปัจจุบัน นี่คือสิ่งที่url()ควรจะทำหรือฉันต้องการฟังก์ชั่นที่แตกต่างกันหรือไม่? ขอบคุณ!

5
วิธีรับชื่อที่แปลโดย tid
ฉันกำลังมองหาวิธีการทำงานที่จะได้รับชื่อคำแปลtidโดย รหัสต่อไปนี้จะส่งคืนชื่อคำดั้งเดิมแต่ไม่ใช่การแปล global $language; $lang_name = $language->language; // en $term_id = 788; $term = i18n_taxonomy_term_get_translation($term_id, $lang_name); ตัวอย่างส่วนใหญ่ที่ให้ไว้ใน " วิธีรับคำศัพท์ทางภาษีที่แปลแล้วโดยทางโปรแกรม " ดูเหมือนจะไม่ทำงานสำหรับ Drupal 7

1
เหตุใดภาษาของฟิลด์เนื้อหาจึงไม่บันทึกเป็นภาษาเดียวกับโหนด
ฉันมีปัญหาที่ผู้ใช้กำลังสร้างโหนดใหม่และป้อนเนื้อความ แต่ตั้งค่าโหนดเป็น "ภาษาเป็นกลาง" สำหรับภาษา แต่เมื่อมันบันทึกโหนดภาษาของฟิลด์ body จะถูกตั้งค่าเป็นภาษาอังกฤษ ทำไมสิ่งนี้ถึงเกิดขึ้น อะไรจะทำให้เกิดสิ่งนี้ ในเว็บไซต์นี้เราเปิดใช้งานและกำหนดค่าทั้งภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส เว็บไซต์นี้ D7 ใช้งาน i18n สิ่งนี้คล้ายกับเนื้อความว่างเปล่าในหน้าแก้ไขโหนดยกเว้นว่าฉันต้องการทราบว่าฟิลด์จะมีภาษาที่แตกต่างจากโหนดในตอนแรกได้อย่างไร

3
ฉันจะรับสตริงที่แปลเป็น Drupal.locale.strings ได้อย่างไร
ดังนั้นฉันจึงพยายามใช้ฟังก์ชัน Drupal.t () ในโค้ด Javascript ที่กำหนดเองของฉัน (ในธีมของฉัน) ฉันจะรับสตริงที่ฉันต้องการเติมในวัตถุ Drupal.locale.strings ได้อย่างไร ฉันเห็นสตริงในนั้น แต่แน่นอนไม่สามารถโหลดฐานข้อมูลทั้งหมดได้ วิธีเพิ่มที่ดีที่สุดคืออะไร ฉันต้องการใช้ฟังก์ชัน PHP t () เพื่อให้สามารถเพิ่มสตริงที่สามารถแก้ไขได้ในอินเทอร์เฟซการแปล
9 7  i18n-l10n 

1
บล็อกการแปลเนื้อหาสำหรับเนื้อหา HTML แบบเต็ม
หลังจากบล็อกการสร้างและใส่เนื้อหา HTML ในฟิลด์เนื้อหาฉันไม่สามารถแปลเนื้อหานี้ได้เนื่องจาก: ไม่อนุญาตให้ใช้บล็อกสตริง: บล็อก: 1: เนื้อความสำหรับกลุ่มข้อความในกลุ่มข้อความเนื่องจากรูปแบบข้อความ หากฉันเปลี่ยนเป็นข้อความธรรมดาฉันสามารถแปลบล็อคได้ แต่จะถือว่าเป็นข้อความธรรมดาในขณะที่แสดง ฉันต้องสร้างบล็อกใหม่ที่มีเนื้อหา HTML เดียวกัน (แปลแล้ว) และเลือกให้แสดงเฉพาะในภาษาที่ระบุหรือไม่
8 7  blocks  i18n-l10n 

1
อย่าแปลส่วนผู้ดูแลระบบ / ฉันจะตั้งค่าภาษาของพื้นที่ผู้ดูแลระบบเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไร
ฉันกำลังสร้างเว็บไซต์หลายภาษาด้วย 3 ภาษา ให้พูดภาษาอังกฤษอิตาลีและเยอรมัน ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเริ่มต้น เป็นไปได้ไหมที่จะออกจากพื้นที่ admin โดยไม่แปลว่าแม้ฉันกำลังเห็นไซต์จริงในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาเริ่มต้นสำหรับผู้ดูแลระบบของไซต์โดยใช้โมดูลหรือโค้ดที่กำหนดเอง?
8 7  i18n-l10n 
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.