แรงดันไฟฟ้าของคำมีอยู่ในงานวิศวกรรมหรือไม่?


17

ในภาษาโปรตุเกสคำว่าแรงดันไม่มีอยู่จริง ทั้งด้านวิชาการและด้านเทคนิค

ในด้านวิศวกรรมวิทยากรชาวโปรตุเกสพูดถึงโวลต์ว่าเป็นแรงตึงไฟฟ้าหรือความต่างศักย์

แรงดันไฟฟ้าของคำนั้นเป็นที่นิยมในภาษาโปรตุเกสเพราะบางแห่งใช้ 220V และที่อื่น ๆ ใช้ 110V และผู้คนมักจะถามว่า "แรงดันไฟฟ้า" สำหรับอุปกรณ์คือ 110 หรือ 220 หรือไม่ดังนั้นจึงเป็นชื่อเล่น / ทางลัดสำหรับประเภทที่ไม่ใช่ด้านเทคนิค คนที่อ้างถึงความตึงเครียดไฟฟ้า

แล้ววิศวกรรมภาษาอังกฤษเชิงวิชาการล่ะ? มีคำว่าแรงดันไฟฟ้าหรือเป็นเพียงทางลัด / ชื่อเล่นสำหรับแรงตึงไฟฟ้าหรือความต่างศักย์


1
ความคิดเห็นไม่ได้มีไว้สำหรับการอภิปรายเพิ่มเติม การสนทนานี้ได้รับการย้ายไปแชท
Dave Tweed

คำว่าแรงดันไฟฟ้าไม่อยู่ในทางปฏิบัติและฉันเห็นมันเป็นอย่างเดียวกับคำว่าdeletarยังไม่ว่าจะเป็นการปรับตัวของคำต่างประเทศ ตรงกันข้ามกับวิศวกรวางระบบบางคนฉันไม่เห็นปัญหาเลย เช่นเดียวกับที่ฉันเห็นไม่มีปัญหาในการเรียกหมอผู้มีปัญหาแม้แต่คนที่ไม่ได้รับปริญญาเอกเพียงเพราะคำนั้นเป็นแพทย์ในภาษาอังกฤษ
Marc.2377

ในสาธารณรัฐเช็กเราเรียกว่าความตึงเครียดเช่นกันไม่ใช่แรงดันไฟฟ้า แต่ฉันไม่เคยรู้สึกว่าจำเป็นต้องวิเคราะห์มัน :-)
Al Kepp

คำตอบ:


12

ในระบบสากลของหน่วย (SI) และระบบระหว่างประเทศของปริมาณที่สอดคล้องกันตามที่อธิบายไว้ในชุดมาตรฐานสากล ISO / IEC * 80000 ปริมาณและหน่วยปริมาณเป็นอิสระเสมอจากหน่วยที่พวกเขาจะแสดง; ดังนั้นชื่อปริมาณจะต้องไม่สะท้อนชื่อของหน่วยที่เกี่ยวข้องใด ๆ

อย่างไรก็ตามISO 80000 ส่วนที่ 1 ทั่วไปรวมถึงIEC 80000 ส่วนที่ 6 แม่เหล็กไฟฟ้าโปรดทราบว่าชื่อ "แรงดันไฟฟ้า" มักใช้ในภาษาอังกฤษและการใช้งานนี้เป็นข้อยกเว้นจากหลักการที่ชื่อปริมาณไม่ควรอ้างถึงชื่อใด ๆ ของ หน่วย ขอแนะนำให้ใช้ชื่อ "ความตึงเครียดไฟฟ้า" ทุกที่ที่เป็นไปได้

IEC 80000 ตอนที่ 6 แม่เหล็กไฟฟ้า

ข้อมูลเดียวกันสามารถพบได้ในซีรีส์ IEC 60050 นานาชาติ Electrotechnical คำศัพท์ (IEV) โดยเฉพาะอย่างยิ่งIEC 60050-121


* องค์การระหว่างประเทศว่าด้วยการมาตรฐาน (ISO) ร่วมมืออย่างใกล้ชิดกับคณะกรรมการ Electrotechnical International (IEC) ในทุกเรื่องของมาตรฐานไฟฟ้า


3
ฉันเชื่อเสมอว่าหน่วยงานมาตรฐานต้องพิจารณาปัญหานี้ แต่ฉันไม่คุ้นเคยกับมาตรฐานเหล่านี้ ดีใจที่ได้เห็นคำตอบจากนักฟิสิกส์ โดยส่วนตัวแล้วฉันคิดว่านี่เป็นคำตอบที่ได้รับการยอมรับเนื่องจากเป็นคำตอบเดียวที่สามารถอ้างอิงมาตรฐานทางวิทยาศาสตร์ / อุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องจาก ISO และ IEC
比尔盖子

18

ใช่แรงดันไฟฟ้าเป็นคำศัพท์ภาษาอังกฤษ

จากWordnik :

คำนามการวัดความแตกต่างของศักย์ไฟฟ้าระหว่างสองจุดในอวกาศวัสดุหรือวงจรไฟฟ้าแสดงเป็นโวลต์

ในความเป็นจริงWikipediaยังระบุว่า "ความตึงเครียดทางไฟฟ้า" เป็นคำพ้องแม้ว่าฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน ส่วนใหญ่เรียกว่าแรงดันไฟฟ้าหรือความแตกต่างที่อาจเกิดขึ้น

คำตอบอื่น ๆ ได้ระบุไว้ว่าความตึงเครียดไฟฟ้าถูกใช้เพื่ออธิบายถึงความแตกต่างที่อาจเกิดขึ้นจนถึงช่วงกลางศตวรรษที่ 20 ในอังกฤษ แต่มันก็ได้รับความนิยม

แม้ว่าNgramของ Google แสดงให้เห็นว่าแรงดันไฟฟ้านั้นได้รับความนิยมมากกว่าแรงตึงไฟฟ้าเท่าที่เคยเป็นมา


9
"ความตึงเครียด" เป็นคำที่ล้าสมัย คุณเห็นสิ่งต่าง ๆ เกี่ยวกับแผนผังเก่าจากยุคหลอดที่ทำเครื่องหมาย HT เพื่อความตึงเครียดสูง (อ้างอิงจากแหล่งจ่ายไฟฟ้าแรงสูง) ฉันเข้าใจว่าบางครั้งมันก็ยังถูกใช้ในช่างไฟฟ้าแม้ว่ามันจะเป็นเรื่องยากในวิศวกรรมไฟฟ้า
Hearth

4
มันน่าจะมาจากภาษาฝรั่งเศส "ความตึงเครียด" ในฝรั่งเศสใช้ในลักษณะเดียวกับ "แรงดันไฟฟ้า" ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ เราใช้ "แรงดันไฟฟ้า" บางครั้งเช่นกัน แต่บ่อยครั้งมาก
Harnex

3
นอกจากนี้สายไฟแรงดันสูงอาจถูกเรียกว่า "สายไฟแรงสูง" ในสหรัฐอเมริกา
mkeith

@Harnex มันอาจมาจากภาษาฝรั่งเศส แต่ก็อาจมาจากภาษาอื่น ๆ จำนวนมาก ฉันเข้าใจว่าภาษาอังกฤษอยู่ในชนกลุ่มน้อยโดยใช้คำว่าแรงดันไฟฟ้าแทนที่จะเป็นคำบางคำของคำว่า "ความตึงเครียด"
Hearth

17

การเปรียบเทียบน้ำของกระแสไฟฟ้ามีอิทธิพลในอดีตทั้งสองคำ "ความตึงเครียด" และ "กระแส" เป็นผลมาจากการเปรียบเทียบนี้

ในช่วงต้นทศวรรษ 1900 "ความตึงเครียด" เป็นคำศัพท์ทางเทคนิคมาตรฐานในภาษาอังกฤษสำหรับศักย์ไฟฟ้า หลอด B + ของหลอดสุญญากาศเรียกว่า High Tension (HT) และ Cathode Ray Tube นั้นต้องใช้ "Extra-High Tension" (EHT) ในการทำงาน ด้วยเหตุผลบางอย่างคำว่า "ตึงเครียด" ในภาษาอังกฤษล้าสมัยในช่วงกลางศตวรรษที่ 20 (ฉันไม่สามารถหาข้อมูลอ้างอิงได้) และคำว่า "แรงดันไฟฟ้า" กลายเป็นคำศัพท์ทางเทคนิคมาตรฐานแทน ในทำนองเดียวกันศัพท์เทคนิคเก่าสำหรับ "ตัวเก็บประจุ" คือ "คอนเดนเซอร์" ไมโครโฟนที่ทำงานโดยการเปลี่ยนความจุคือ (และยังคงเป็น) ที่เรียกว่า "ไมโครโฟนคอนเดนเซอร์" ในปี 1926 คำว่า "คอนเดนเซอร์" ถูกทอดทิ้งเป็นภาษาอังกฤษ แต่ใช้เวลาหนึ่งหรือสองชั่วอายุในการรับเทอมใหม่แทนที่คำเก่าอย่างสมบูรณ์ในช่วงกลางศตวรรษที่ 20

อย่างไรก็ตามการแปลคำศัพท์พื้นฐานทางวิศวกรรมไฟฟ้าเป็นภาษาอื่นนั้นได้กระทำมานานก่อนที่จะมีการเปลี่ยนแปลงดังนั้นในภาษาอื่น ๆ อีกมากมายคำศัพท์ทางเทคนิคยังคงเป็น "ความตึงเครียด" หรือ "ความกดดัน" และ "ตัวเก็บประจุ" ยังคงเป็น "คอนเดนเซอร์" .

เหตุผลหลักดูเหมือนจะพยายามลดความสับสนระหว่างวิศวกรรมไฟฟ้าและวิศวกรรมเครื่องกล ต้นปี 1900 ยังคงเป็นเครื่องยนต์ไอน้ำที่ยิ่งใหญ่และความสับสนอาจเป็นจริงมากและฉันเข้าใจตัวเลือกสำหรับ "ตัวเก็บประจุ" มากกว่า "คอนเดนเซอร์" แต่ฉันคิดว่าตัวเลือก "แรงดันไฟฟ้า" จากความรู้สึกทางกายภาพนั้นเป็นเรื่องที่โชคร้ายมาก ปริมาณทางกายภาพส่วนใหญ่เป็นปรากฏการณ์ทางกายภาพมีชื่อของตนเองเป็นอิสระจากหน่วยวัด เมื่อเราพูดถึงแรงเป็นปรากฏการณ์เราไม่เรียกมันว่า "นิวตันเทจ" และเราไม่ใช้ "กำลังไฟฟ้า" เพื่อเป็นกำลัง

ปรากฏการณ์ชื่อหน่วยชื่อที่เป็นตัวเลขการผลักดันบังคับนิวตัน-การไหลของประจุปัจจุบันกระแสไฟจำนวนแอมแปร์อัตราการทำงานอำนาจวัตต์วัตต์ศักย์ไฟฟ้าเสื้ออีnsผมโอnแรงดันไฟฟ้า (!!)โวลต์แรงดันไฟฟ้า (!!)

การแนะนำของ "แรงดันไฟฟ้า" ทำให้ศักย์ไฟฟ้าสูญเสียชื่อของตัวเองทำให้เป็นเพียงปริมาณทางกายภาพที่ตั้งชื่อตามหน่วยการวัดเป็นภาษาอังกฤษ

อย่างไรก็ตาม "แรงดันไฟฟ้า" เป็นคำศัพท์ภาษาอังกฤษมาตรฐานเราต้องทำตามตลอด ...


2
"วัตต์" เป็นคำปกติอย่างสมบูรณ์แบบ บางทีอาจเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้นในบรรดาผู้ที่ไม่ใช่วิศวกรที่สามารถอ่านค่าเป็นวัตต์ แต่ไม่รู้ว่ามันเป็นการวัดพลังงาน
เกรแฮม

1
@ Graham ใช่มันเป็นคำปกติ แต่เมื่อเราพูดว่า "พลัง" นิยามทางกายภาพ "อัตราการทำงาน" จะเน้น (เช่น "การกระจายพลังงาน", "ตัวต้านทานพลังงาน" ไม่ได้เรียกว่า "ตัวต้านทานวัตต์") และเมื่อเราพูดว่า "กำลังไฟ" เรา อ้างถึงค่าตัวเลขของกำลังไฟ (เช่นอุปกรณ์นี้สูงเกินไปสำหรับการเดินสายโดยทั่วไปจะเป็นการเปรียบเทียบตัวเลข) เช่นเดียวกับ "แอมแปร์" ซึ่งเป็นคำที่สมบูรณ์แบบที่จะพูดคุยเกี่ยวกับค่าตัวเลขของ "ปัจจุบัน" ที่แสดงจากเมตร แต่ "แรงดันไฟฟ้า" เป็นข้อยกเว้นอย่างเดียวเท่านั้น
比尔盖子

@ 比尔盖子 "ตัวต้านทานกำลังไฟสูง" เสียงที่หูของฉันยอมรับได้แม้ว่าคุณจะถูกต้องว่า "ตัวต้านทานกำลังไฟ" ไม่เป็นที่ยอมรับ ฉันคิดว่าความแตกต่างคือวัตต์สามารถใช้เป็นคำนามเท่านั้นในขณะที่พลังงานสามารถเป็นได้ทั้งคำนามหรือคำคุณศัพท์
Hearth

10

ใช่. พวกเขามีอยู่จริง ในความเป็นจริงความต่างศักย์เป็นความต่างศักย์ เมื่อคุณบอกว่าแรงดันไฟฟ้าที่จุดคือ 5 V เราหมายถึงความต่างศักย์ 5 V เทียบกับกราวด์

อีกกรณีหนึ่งเมื่อมีสองจุดที่ไม่มีศักยภาพเป็นศูนย์และเราต้องวัดแรงดันไฟฟ้าระหว่างสองจุดนั้นเราพูดว่า "แรงดันคือ ... V เทียบกับอีกจุดหนึ่ง"

หากจุดหนึ่ง (จุด A) อยู่ที่ 20 V และอีกจุดหนึ่ง (จุด B) คือที่ 25 V เราบอกว่าแรงดันไฟฟ้าที่จุด B คือ 5 V เทียบกับจุด A และแน่นอนว่าความต่างศักย์ระหว่างจุดทั้งสองนั้น .


0

จากประสบการณ์ทางฟิสิกส์ของฉันฉันเห็นทั้งคำว่าแรงดันไฟฟ้าและความต่างศักย์ที่ใช้ ฉันไม่เคยได้ยินคำว่าความตึงเครียดไฟฟ้าในบริบทใด ๆ ความแตกต่างที่เป็นไปได้มากขึ้นกับสถานการณ์ที่แรงดันสัมพัทธ์หรือ

ΔV=V1-V2

เป็นปริมาณที่สำคัญที่ต้องการในขณะที่แรงดันไฟฟ้าอ้างอิงการวัดอ้างอิงเดียวหรือความแตกต่างข้างต้นขึ้นอยู่กับบริบทซึ่งมักจะอนุมานได้จากลักษณะของปัญหา


1
วลี "สายไฟแรงสูง" เป็นที่นิยมใช้ในสหรัฐอเมริกาในการอ้างอิงถึงสายเคเบิลที่อยู่ระหว่างโครงสร้างที่สูงมากสำหรับการกระจายพลังงานในระยะยาวและฉันคิดว่า "ความตึงเครียดสูง" ที่ใช้ในอังกฤษแม้ว่าจะไม่ใช่คำศัพท์ยานยนต์ของอเมริกา สายหัวเทียน ("HT นำไปสู่")
supercat

-3

คำตอบคือใช่แรงดันไฟฟ้าถูกใช้ทั้งในเชิงวิชาการและวิชาชีพ NFPA / NEC และ OSHA เป็นสิ่งมีชีวิตที่ได้รับการยอมรับในสหรัฐอเมริกาและพวกเขาทั้งหมดใช้คำนี้และพูดถึงมันในอภิธานศัพท์ของพวกเขา นี่ก็เป็นจริงในภาษาสเปน ในการเพิ่มการอ้างอิงภาพนี้อาจช่วยได้จากเอกสารทางเทคนิค

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

ลิงก์ไปยังอภิธานศัพท์ NFPA: https://www.nfpa.org/-/media/Files/Codes-and-standards/Glossary-of-terms/glossary_of_terms_2019.ashx?la=th


1
ฉันแนะนำให้เพิ่มคำอธิบายว่าหางนมคำตอบคือใช่
Mahendra Gunawardena
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.