คำถามติดแท็ก translation

1
Emacs เป็นเครื่องมือ CAT (แปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วย)
เบื่อกับความสามารถในการแก้ไขที่ไม่ดีของซอฟต์แวร์เช่นOmegaTฉันอยากรู้ว่ามีวิธีที่จะทำให้ Emacs กลายเป็นเครื่องมือ CAT (Computer-Assisted Translation) หรือไม่ ฉันกำลังคิดเกี่ยวกับการเขียนโหมดหลัก แต่อย่าลังเลที่จะแบ่งปันความคิดของคุณ โดยทั่วไปนี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ: Emacs จะต้องสามารถระบุเซ็กเมนต์ (เช่น: ประโยคที่ลงท้ายด้วยการหยุดเต็ม) แล้วแปลและแนะนำการแปล สิ่งนี้แสดงถึงการสร้างหน่วยความจำการแปล (เช่นไฟล์. tmx) ซึ่งมีเซกเมนต์ดั้งเดิมทั้งหมดและเซกเมนต์ที่แปลแล้ว นักแปลจะต้องสามารถสร้างและแก้ไขคำศัพท์และ Emacs ควรแนะนำการแปลหากคำนั้นอยู่ในส่วนปัจจุบัน Emacs ควรสามารถจดจำการจัดรูปแบบของไฟล์ดั้งเดิม (เช่น: ตัวหนาตัวเอียงขนาดแบบอักษรที่แตกต่างกันตาราง) เพื่อให้การจัดรูปแบบใกล้เคียงกับไฟล์ต้นฉบับมากที่สุดเมื่อส่งออกการแปล Emacs ควรจะสามารถส่งออกเอกสารที่แปลแล้วในรูปแบบเดียวกับต้นฉบับ ข้อกำหนดเหล่านี้เป็นไปได้จริง ๆ หรือฉันแค่หวังว่าจะมีอะไรบางอย่างพ้นมือ?
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.