ข้อตกลงการตั้งชื่อกล้องและเลนส์ญี่ปุ่น


14

ฉันสังเกตเห็นแผนการตั้งชื่อซึ่งดูเหมือนว่าจะเกิดขึ้นกับกล้องและเลนส์ที่แตกต่างกันหลายอย่างและฉันอยากรู้ว่านี่เกี่ยวข้องกับภาษาญี่ปุ่นหรืออะไรที่ทำให้อุตสาหกรรมเป็นประเพณี .

กล้องหลักของฉันคือ Fujica ST705 ซึ่งผลิตโดยฟูจิและเลนส์เป็นแบรนด์ Fujinon

ในทำนองเดียวกันเลนส์ Zenza บางครั้งก็เป็นแบรนด์ Zenzanon และฉันเคยเห็นแบบแผนเดียวกันกับเลนส์ Yashica และ Yashinon

แม้ว่าจะอยู่ไกลจากที่แพร่หลาย แต่ดูเหมือนว่าชื่อ บริษัท จะใช้ส่วนต่อท้าย 'ca' สำหรับกล้องและส่วนต่อท้ายที่ไม่ใช่สำหรับเลนส์

ฉันอยากรู้ว่านี่เป็นผลมาจากภาษาญี่ปุ่นที่แปลเป็นภาษาอังกฤษหรือว่าเป็นเพียงประเพณี / การประชุมหลอกที่ติดอยู่

ความเข้าใจใด ๆ จะได้รับการชื่นชมเช่นนี้ทำให้ฉันงุนงงในขณะนี้

คำตอบ:


15

คำต่อท้ายเลนส์

ต่อไปนี้เป็นชื่อภาษาญี่ปุ่นอีกสองสามชื่อ:

  • Konica เรียกเลนส์ของพวกเขา "Hexanon"
  • Konica ยังมีเลนส์ราคาถูก "Hexar" อีกด้วย
  • Nikon เคยเรียกเลนส์ว่า "Nikkor"
  • เลนส์ Minolta บางตัวถูกเรียกว่า "Rokkor"
  • Minolta ยังมีบางชื่อ "Celtic"
  • เลนส์ Asahi (Pentax) ถูกเรียกว่า "Takumar"
  • ฟูจิ (ดังที่กล่าวไว้ในคำถาม) ใช้ "Fujinon"
  • โอลิมปัสเรียกพวกเขาว่า "Zuiko"
  • Canon เพิ่งเรียกพวกเขาว่า "Canon"

ของบรรดา:

  • Takumar นั้นถูกขนานนามว่า Takuma Kajiwara ซึ่งเป็นน้องชายของผู้ก่อตั้ง Asahi ซึ่งเป็นพ่อแม่ของ Pentax
  • เห็นได้ชัดว่า Zuiko มาจากตัวละครสองสามตัวในชื่อ "Mizuho Optical Research Laboratory"
  • Rokkor มาจากชื่อของภูเขาใกล้โอซาก้าประเทศญี่ปุ่น

ดังนั้นส่วนใหญ่เพียงแค่ขยายคำถามเล็กน้อย - "ar", "หรือ" และ "กับ" ต่อท้ายมาจากไหน?

ฉันเดาว่าคำตอบคือพวกเขาส่วนใหญ่ได้รับแรงบันดาลใจจากชื่อของเลนส์เยอรมันบางรุ่นที่ครองใจเมื่อญี่ปุ่นเข้าสู่ตลาดกล้อง / เลนส์

  • Goerz Dagor
  • Leica Summicron
  • Leica Summitar
  • Leica Elmar
  • Zeiss Biogon
  • Zeiss Biotar
  • Zeiss Distagon
  • Zeiss Tessar
  • Voigtlander Skopar
  • Voigtlander Skopagon
  • Schneider Xenar
  • ชไนเดอซีนซีนอน
  • Rodenstock Imagon
  • Rodenstock Heligon

อย่างน้อยก็มีอีกไม่กี่โหลที่ฉันไม่ได้อยู่ในรายการนี้ แต่คุณได้รับความคิดทั่วไป - เมื่อคนญี่ปุ่นมีส่วนร่วมกับคำต่อท้ายเหล่านี้ล้วนมีประโยชน์อย่างมาก

เลนส์เยอรมันรุ่นแรกที่ใช้คำต่อท้าย "ar" ดูเหมือนจะเป็น Ziess Unar จากยุค 1890 (แต่อาจเป็น Goerz Frontar ซึ่งมาจากกรอบเวลาเดียวกัน) ฉันไม่สามารถค้นหาว่าส่วนต่อท้าย "ar" มาจากไหนในกรณีเหล่านี้ Goerz มีชื่อค่อนข้างหลากหลายและฉันคิดว่าองค์ประกอบของชื่อนั้นเพิ่งจะถูกคัดลอก

ในแถว Zeiss ไม่นานหลังจากที่ Unar มาถึง Protar พวกนั้นถูก "อบรมเข้าด้วยกัน" [ 1]เพื่อสร้าง Tessar จากนั้นก็เริ่มสร้างรูปแบบสำหรับเลนส์ Zeiss

จากนั้นการแพร่กระจายของชื่อมักจะง่ายต่อการติดตาม - ตัวอย่างเช่น Leica Elmar และ Schneider Xenar นั้นเป็นโคลนแบบ Tessar

ส่วนต่อท้าย "เปิด" ดูเหมือนจะกลับไปที่ Goerz Hypergon เช่น Frontar ฉันไม่สามารถค้นหาแหล่งที่แท้จริงสำหรับชื่อนั้นได้

ส่วนต่อท้าย "หรือ" อาจมาจาก Goerz Dagor "Dagor" เห็นได้ชัดว่าเป็นการเริ่มต้นสำหรับ "Double Anastigmatic Goerz Optical Refractor" การออกแบบของ Dagor นั้นประสบความสำเร็จอย่างมากและได้สร้างพื้นฐานของการออกแบบเลนส์จำนวนมหาศาลตั้งแต่นั้นมา

คำต่อท้ายกล้อง

ฉันเดาว่า "ca" สำหรับกล้องน่าจะมาจาก Leica เป็นหลัก (ซึ่งถ้าฉันจำได้ถูกต้องจะหดตัวของ "Leitz Camera" มากกว่าหรือน้อยกว่า)

แน่นอนว่าในตอนนั้นมีกล้องอื่น ๆ จำนวนมาก แต่ไลก้าเป็นคนที่เอาชนะได้อย่างชัดเจน (หรืออย่างน้อยก็เลียนแบบ) ในเวลานั้น สำหรับเรื่องนั้นมีข้อโต้แย้งที่ยุติธรรมว่ามันยังคงเป็น

อ้างอิง

  1. บทความ Zeiss เกี่ยวกับ Tessar
  2. บทความ Zeiss เกี่ยวกับ Distagon, Biogon, Hologon
  3. ประวัติ Goerz

  1. เกือบตามตัวอักษร - Tessar นั้นเป็นองค์ประกอบด้านหน้าของ Unar ที่มีองค์ประกอบด้านหลังของ Protar

1
นั่นคือคำตอบที่ครอบคลุมมากที่สุดที่ฉันเคยได้รับใน SE ขอบคุณมาก! ฉันสงสัยว่ามันเป็นเพียงแค่การประชุมที่ติดอยู่ แต่นั่นเป็นรายละเอียดที่มากกว่าที่ฉันคาดไว้ จับได้เห็นชัดตรงเผง!!!
Alex

อีกทั้งยังเป็นชื่อเฉพาะที่ใช้สำหรับสมการสูตรเลนส์ หนังสือเกี่ยวกับการออกแบบเลนส์แบ่งประเภทเลนส์ตามสูตรเลนส์โดยไม่คำนึงถึงผู้ผลิต พวกเขาเป็นทรัพย์สินทางปัญญาและมีสิทธิบัตรตามความเหมาะสมและสามารถได้รับใบอนุญาต
สแตน

@Stan: การออกแบบล่าสุดบางอย่างไม่ต้องสงสัยสิทธิบัตร หากเคยมีสิทธิบัตรในการออกแบบบางสิ่งบางอย่างเช่น Tessar หรือ Summicron ก็จะหมดอายุไปนานแล้ว
Jerry Coffin

1

ไม่มีอะไรเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นที่ฉันสามารถนึกได้ (ข้อจำกัดความรับผิดชอบ - ฉันเป็นเจ้าของภาษาญี่ปุ่น แต่ไม่ใช่นักภาษาศาสตร์หรือนักประวัติศาสตร์) ที่จะให้ยืมตัวต่อท้าย 'ไม่ใช่' มันไม่มีความหมายใด ๆ ในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่นอกเหนือจากการประชุมแบบ psuedo ในอุปกรณ์กล้อง ฉันจะเสนอสมมติฐานที่ว่าแนวโน้มเริ่มต้นโดยผู้ผลิตรายอื่นที่เลียนแบบ "Canon" เพื่อช่วยเชื่อมโยงชื่อของตนเอง (ใหม่ในเวลานั้น) ด้วยอุปกรณ์กล้อง แต่นั่นเป็นการคาดเดาที่บริสุทธิ์ในส่วนของฉัน


1

ฉันจะบอกว่าฉันคิดว่าชื่อกล้องและเลนส์ของญี่ปุ่นมักจะลอกเลียนแบบชื่อทางการค้าของเยอรมัน ตอนนี้เลนส์เซ็นเซอร์และกล้องส่วนใหญ่สร้างขึ้นในญี่ปุ่น แต่ผู้ผลิตชาวเยอรมันเป็นผู้นำตลาดดั้งเดิมและชื่อเลนส์ Zeiss มากมายสิ้นสุดลงใน "-on" (ชื่อรุ่น แต่ใช้ชื่อแบบแผนสำหรับ บริษัท ญี่ปุ่นสำหรับ ทำชื่อ) โปรดทราบว่าเยอรมัน "ชื่อการออกแบบ" สำหรับรุ่นเลนส์ (เช่นเลนส์ Zeiss: Biogon, Distagon, Hologon และอื่น ๆ ) ไม่ได้ลอกเลียนแบบโดยคนญี่ปุ่นที่ติดอยู่กับทางยาวโฟกัสง่าย f-number (และจุดประสงค์พิเศษเช่น " มาโคร ") ในฐานะผู้ออกแบบ

โดยส่วนตัวฉันคิดว่าวิธีที่ Zeiss ตั้งชื่อเลนส์ที่แตกต่างกันคือการตลาดอัจฉริยะ การบำรุงรักษาและขยาย "ชื่อรุ่น" และบรรทัดเหล่านั้นมีส่วนช่วยในการวางแผนที่จะบอกว่า 100 f / 2.8 ไม่สามารถทำได้

โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.