ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ: ภาษาราชการหลักสำหรับการให้บริการไปรษณีย์ระหว่างประเทศเป็นภาษาฝรั่งเศส สิ่งที่กล่าวถึงเป็นภาษาฝรั่งเศสไม่สามารถปฏิเสธได้ เพิ่มภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ แต่เพียงปลายปี 1994 วันนี้มีระบบที่สามารถรับรู้ภาษาต่าง ๆ มากมาย แต่พวกเขาอาจไม่ทำงานทุกที่ดังนั้น จำกัด ตัวเองในการเขียนชื่อประเทศ (อย่างน้อย) ในภาษาฝรั่งเศสหรือ ภาษาอังกฤษเป็นความคิดที่ดี
นอกจากนี้บรรทัดสุดท้ายควรเป็นเพียงชื่อของประเทศที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ บางประเทศจำเป็นต้องใช้ประโยชน์จากตัวอักษรทั้งหมดไม่ใช่เฉพาะประเทศ
ในหน้า UPUคุณสามารถค้นหาตัวอย่างของการกำหนดที่อยู่ตามรูปแบบของประเทศนั้น ๆ หมายเหตุที่อยู่ถูกถอดออกจากประเทศซึ่งควรจะอยู่ในบรรทัดสุดท้าย
ในที่สุดก็เป็นความคิดที่ดีที่จะไปที่ที่ทำการไปรษณีย์ในพื้นที่ของคุณและถามวิธีการจัดการกับจดหมายของคุณ ให้ฉันเล่าเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่นี่ พ่อของฉันที่เมือง Lodz ซึ่งเป็นเมืองใหญ่อันดับสามของโปแลนด์ต้องส่งจดหมายธุรกิจไปยังหมู่เกาะบริติชเวอร์จินเมื่อประมาณ 10 ปีก่อน ดังนั้นเขาจึงเขียนที่อยู่และไปที่ที่ทำการไปรษณีย์เพื่อส่ง ผู้หญิงที่ดาดฟ้าเคาน์เตอร์มองดูที่อยู่แล้วพูดว่า:
ไม่มีประเทศเช่นหมู่เกาะบริติชเวอร์จิน มีหมู่เกาะอีสเตอร์, หมู่เกาะเคปเวิร์ด, แต่ไม่มีหมู่เกาะบริติชเวอร์จิน (ในโปแลนด์ทุกชื่อเหล่านั้นมีคำว่า "เกาะ")
ดังนั้นพ่อของฉันกลับไปที่สำนักงานและพบว่าภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาหลัก ดังนั้นเขาจึงกลับไปที่ที่ทำการไปรษณีย์อีกครั้งพร้อมกับส่งจดหมายตอบกลับเป็นภาษาฝรั่งเศส แต่เขาปฏิเสธอีกครั้ง เขาขอผู้จัดการอธิบายทุกอย่างและในที่สุดผู้จัดการก็รับไปรษณีย์โดยอ้างว่าเธอจะทำให้แน่ใจว่ามันจะออกจากที่ทำการไปรษณีย์โดยไม่มีสิ่งกีดขวางเพิ่มเติม
หลังจากนั้นไม่กี่วันจดหมายก็กลับมาพร้อมกับตราประทับไปรษณีย์วอร์ซอว์ (เมืองหลวงโปแลนด์) และคำอธิบายประกอบ "ไม่มีประเทศดังกล่าว" ข้อสรุปของพ่อของฉันคือ "หมู่เกาะบริติชเวอร์จินอาจเป็นแดนสวรรค์ด้านภาษีเพราะไม่สามารถส่งการแจ้งเตือนหนี้ได้"