เป็นเวลานานที่ผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ชาวดัตช์ไม่มีงบประมาณสำหรับการแปลด้วยเสียงซึ่งทำให้เด็ก ๆ จำนวนมากจากยุค 70 และ 80 ได้เปรียบในช่วงแรกของคู่ปรับของพวกเขาในประเทศเช่นเยอรมนีและอิตาลี แม้ว่าจะมีการแปลการ์ตูนภาษาอังกฤษมากขึ้นเรื่อย ๆ ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ยังคงหายากมากในการค้นหารายการทีวีและภาพยนตร์ที่แปลเป็นภาษาดัตช์โฆษณาเป็นเพียงข้อยกเว้นทั่วไป
นอกจากนี้เราเริ่มเรียนภาษาอังกฤษเมื่ออายุ 10 ขวบซึ่งหมายความว่าคนดัตช์เกือบทุกคนที่คุณจะพบจะอย่างน้อยก็จะสามารถเข้าใจคุณได้เป็นอย่างดี ส่วนใหญ่จะสามารถตอบสนองได้ สำเนียงดัตช์ - อังกฤษอาจมีความหนา แต่ก็ยังเน้นไปที่การใช้กำลังมากเกินไปซึ่งทำให้ง่ายต่อการเข้าถึง หากคุณต้องการเตรียมตัวสำหรับสิ่งนั้นหลุยส์วานอากาลเพิ่งได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้จัดการของแมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด การสัมภาษณ์หลังการแข่งขันของเขามีทุกอย่าง
หนึ่งชิ้นส่วนเล็ก ๆ ของคำแนะนำ: เมื่อขอเวลาหรือการจองอาหารค่ำเราไม่ได้หมายถึงครึ่งหนึ่งของอดีตที่ผ่านมาห้าเมื่อเรากล่าวว่า "ครึ่งห้า" เราหมายถึง 04:30
อัปเดต: @gerrit: เป็นเรื่องเกี่ยวกับงบประมาณจริงหรือ
ฉันไม่มีแหล่งที่มาสำหรับสิ่งนี้ (ฉันพยายามที่จะหาบางอย่าง) ดังนั้นให้ฉันชี้แจงสิ่งที่ฉันรู้ ฉันได้รับการบอกเล่าจากคนที่ทำงานในโทรทัศน์สาธารณะในตอนนั้น (โปรดทราบว่าเราไม่มีทีวีเชิงพาณิชย์จนถึงปลายยุค 80) ว่ามันถูกกว่ามากในการเพิ่มคำบรรยายมากกว่าการแปลรายการและจ้างนักแสดงเสียงซึ่งก็คือ บางสิ่งที่ช่องดัตช์ไม่สามารถจ่ายได้ ฉันคิดว่ามีความแตกต่างอย่างมากระหว่างการพากย์เสียง (เช่นในโปแลนด์) และ "การพากย์" ที่แท้จริง แต่ฉันจำได้ว่าเยอรมนีก็พากย์เสียงพากย์นั้นแทนการพากย์ในขณะที่พวกเขาใช้งบประมาณที่สูงขึ้นอย่างมาก (รวมถึงงบประมาณ ของประเทศที่พูดภาษาเยอรมันอื่น ๆ เช่นออสเตรียและบางส่วนของสวิตเซอร์แลนด์) ฉันสงสัยว่าว่าคุณภาพเสียงต่ำของยุโรปตะวันออกในช่วง '80 และต้น' 90 จะไม่ผ่านมาตรฐานคุณภาพใด ๆ ในเนเธอร์แลนด์ดังนั้น@DavidMulderมีจุดแน่นอน สำหรับ@Raxaxฉันเคยไปโปแลนด์และภาษาอังกฤษของพวกเขาเลวร้ายยิ่งกว่าภาษาดัตช์ โปรตุเกสและกรีซพูดภาษาอังกฤษชนิดที่ฉันคาดหวังจากประเทศที่ท่องเที่ยวสูง: การทำงาน แต่ไม่มาก
นอกจากนี้ฉันได้อ่านที่นี่ซึ่งเห็นได้ชัดว่าการพากย์เสียงบัลแกเรียส่วนใหญ่ของภาพยนตร์อเมริกันถูกถ่ายด้วยกล้องมือในโรงภาพยนตร์ที่แสดงภาพยนตร์เวอร์ชั่นพากย์เยอรมันหลังจากนั้นมีคนเดียวทำเสียงพากย์ . ฉันคิดว่าคุณไม่จำเป็นต้องใช้งบประมาณจำนวนมาก
การปรับปรุงอื่น
ฉันหาแหล่งที่สองจากนักวิจารณ์ทีวีหนังสือพิมพ์แนะนำว่าเป็นปัญหาด้านงบประมาณที่บอกว่า:
มันเป็นหนึ่งในภาพยนตร์เรื่อง Duitse พบกับการโต้เถียงครั้งแรกสำหรับคนอื่น ๆ บนเว็บไซต์ของพวกเขา: zo zag และสิบนาทีของการกระทำ Wijlen Richard Roud, filmhistoricus, มีส่วนร่วมในการปกป้องรถตู้ Europa ในเมือง nasynchronisatie-endertitel-landen Ae de ene kant bevinden zich Groot-Brittannië, de Benelux, สแกนดิเนเวีย, Zwitserland, Oost-Europa en de helft van Frankrijk; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje en de andere helft van Frankrijk ตายไปแล้ว Roud op de een จาก andere manier aan de Tweede Wereldoorlog denken Toik ik de Franse ambassadeur ใน Nederland (คุณเป็นคนหนึ่งที่วัดผลการสนทนา) deze Roud-theorie voorlegde, พูดคุยกับเพื่อนของคุณที่นี่เพื่อไปเที่ยว Louis de Funès เธอได้พบกับ iets anders te maken พบกับ kleine taalgebieden ต้องการเบียน s ,r nasynchroniseren เป็นสองคนอยู่ในกรงตายประตูและเป็นผู้ชนะในการค้นหาของคุณ ในวันนี้คุณจะได้รับการต้อนรับจากฮัมฟรีย์โบการ์ต, มาร์ลอนแบรนโดและจอร์จคลูนีย์เคนเน็น, และเราก็ไม่ได้เป็นคนที่เศรษฐกิจแบบเปียก
เพื่อสรุป: เขาพูดว่านักวิจารณ์ภาพยนตร์ชาวเยอรมันเคยพูดว่าพวกเขากำลังทำเสียงพากย์เพื่อที่เราจะได้เห็นเท้าของนักแสดงเพื่อการเปลี่ยนแปลง เอกอัครราชทูตฝรั่งเศสในประเทศเนเธอร์แลนด์ได้โต้แย้งและกล่าวว่ามันเป็นเพียงเรื่องของขนาดผู้ชมซึ่งประเทศที่มีขนาดผู้ชมต่ำกว่า 20 ล้านคนจะไม่มีเงินทำ ฉันคิดว่าผู้ชมชาวดัตช์มีจำนวนไม่ถึง 10 ล้านคนในยุค 80
คำแถลงที่น่าสนใจในคอลัมน์นี้คือเนเธอร์แลนด์เริ่มเจ้าชู้กับการทำสำเนาใน '90s ซึ่งดูเหมือนจะร่ำรวยพอที่จะเริ่มทำมันมากขึ้นแนะนำว่าเรา (และโดยเฉพาะอย่างยิ่งรุ่นน้อง) ไม่ได้เกลียดมากเท่ากับคุณ คิดว่า