การใช้ 'ไซ่ง่อน' เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจแทน 'โฮจิมินห์ซิตี้' หรือไม่?


99

ฉันได้ยินบางคนพูดถึงไซ่ง่อนแทนที่จะเป็นโฮจิมินห์ซิตี้ นอกจากความจริงที่ว่าคนเหล่านั้นมักจะเป็นคนฝรั่งเศส (ฉันเป็นคนฝรั่งเศสเหมือนกัน) ฉันก็สงสัยว่ามันอาจจะเป็นที่น่ารังเกียจของคนเวียดนาม ไซ่ง่อนเป็นชื่อเก่าพวกเขาอาจรู้สึกแปลก ๆ ถ้ามีคนนึกถึง "วันเก่า ๆ ที่ดี" เมื่อเวียดนามเป็นอาณานิคมของฝรั่งเศส


17
ไม่พอใจใคร
JonathanReez

17
ฉันไม่มีความรู้ส่วนบุคคล แต่วิกิพีเดียบอกว่า : "ชื่อเดิมไซ่ง่อนยังคงใช้กันอย่างแพร่หลายในเวียดนามโดยเฉพาะในบริบทที่ไม่เป็นทางการโดยทั่วไปคำว่าไซ่ง่อนหมายถึงเขตเมืองของโฮจิมินห์เท่านั้น"
Henning Makholm

32
@JonathanReez จากประสบการณ์ของฉันในการเปลี่ยนชื่ออย่างฉับพลันการใช้ชื่อเก่านั้นเป็นที่น่ารังเกียจสำหรับคนที่ไม่เคยไปที่นั่นมาก่อน
Calchas

5
ฉันประหลาดใจที่บางคนสนใจมัน :) เราใช้ทั้งสองชื่อสลับกันได้ยกเว้น 2 สถานการณ์เมื่อจำเป็นต้องใช้ HCMC: เอกสารอย่างเป็นทางการและทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับรัฐบาล แต่ถึงกระนั้น บริษัท เอกชนของรัฐบางแห่งก็ยังคงชื่อไซ่ง่อน :)
Tien Do

4
นี่คือประวัติย่อ (และปิดหัวข้อเล็กน้อย) แต่ฉันเป็นชาวเวียดนามเชื้อสายอเมริกันที่เกิดในสหรัฐอเมริกา มันเป็นการล่วงละเมิดต่อชาวเวียดนามพลัดถิ่นถ้าคุณไม่เรียกมันว่าไซ่ง่อน เห็นได้ชัดว่าคำถามนี้เกี่ยวกับสิ่งที่เรียกว่าเมื่อคุณอยู่ในประเทศเวียดนาม แต่สำหรับผู้พลัดถิ่นที่หนีออกนอกประเทศหลังจากสงครามเวียดนามเรียกว่าโฮจิมินห์ซิตี้มีตั้งแต่ระดับเล็กน้อยไปจนถึงระดับต่ำ
Dang Khoa

คำตอบ:


152

อ้างอิงจากFodor's Guide to Vietnamฉบับพิมพ์ครั้งที่ 4 ตีพิมพ์ปี 2559 ภายใต้คำนำของโฮจิมินห์ซิตี้หน้า 38:

ประชาชนส่วนใหญ่ยังเรียกไซ่ง่อน

ตามNational Geographic Vietnamฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3 ตีพิมพ์ปี 2014 ภายใต้To Say or Not to Sayในหน้า 197:

... แม่น้ำยังคงเป็นไซ่ง่อน รถบัสยังคงฉาย "ไซ่ง่อน" เป็นปลายทาง บริษัท ท่องเที่ยวของรัฐที่ใหญ่ที่สุดคือไซ่ง่อนทัวริสต์ รหัสสนามบินสามตัวอักษรคือ SGN ในความเป็นจริงเขต 1 ของเมืองยังคงเป็นไซ่ง่อนอย่างเป็นทางการ ดังนั้นไปข้างหน้าและพูดมัน

[เน้นเหมือง]

ดังนั้นใช่มันไม่น่าเป็นไปได้ที่จะรุกรานใคร


บางทีคนจากเขตอื่น ๆ ที่ไม่ต้องการถูกจับด้วยเขต 1? ชอบ ... นิวคาสเซิลไม่เป็นที่น่ารังเกียจ แต่อย่าบอกว่าเกตส์เฮดคือนิวคาสเซิล
อีกฉบับหนึ่ง

65

ภรรยาของฉันคือเวียตนามและครอบครัวทั้งหมดของเธอ ก่อนหน้านี้ฉันเคยไปเที่ยวที่เวียดนามด้วย พวกเขาใช้ชีวิตส่วนใหญ่ในเวียดนามก่อนที่จะย้ายไปประเทศอื่น

เมื่อฉันถาม (ในขณะที่เยี่ยมชม) พวกเขาอธิบายการเปลี่ยนชื่อไม่มีอะไรพูดถึงมันเป็นการล่วงละเมิด ในขณะที่เยี่ยมชมฉันเห็นร้านค้า / ฯลฯ จำนวนมากที่อ้างอิงถึงไซ่ง่อน

ฉันเชื่อว่าการเปลี่ยนชื่อไม่ได้เป็นเรื่องละเอียดอ่อนเพียงเรื่องการเมืองและเช่นนั้นถือได้น้อยมากในแง่ของการเป็นที่น่ารังเกียจให้กับทุกคน ชาวบ้านส่วนใหญ่อ้างถึงว่าเป็นไซ่ง่อน แต่ไม่ใช่โฮจิมินห์ (สังเกตเห็นความแตกต่างของรุ่น - น้องดูเหมือนจะใช้โฮจิมินห์และไซ่ง่อนแทนกันได้)


6
น้องดูเหมือนจะใช้โฮจิมินห์มันไม่เป็นความจริงเลย คนเวียดนามยังคงเกลียดชังทุกชื่อมีมากกว่า 2 พยางค์
Danh

9
เป็นเรื่องจริงที่คนหนุ่มสาวใช้เมืองโฮจิมินห์เป็นภาษาอังกฤษเพื่อพูดคุยกับชาวต่างชาติ
Danh

55

ผมเกิดและเติบโตขึ้นมาในไซ่ง่อน ไซ่ง่อนได้รับเสมอและจะเป็นตลอดไปไซ่ง่อน อย่าเรียกชื่ออื่นด้วย!

การพาดพิงถึงประวัติศาสตร์ในการตั้งชื่อเหล่านี้คือเลนินกราดซึ่งคล้ายกับแนวโน้มอำนาจรัฐส่วนใหญ่ถูกกำหนดให้ประชาชนผ่านความรุนแรงการนองเลือดการกดขี่ หลังจากเกือบ 70 ปีที่ผ่านมาเลนินกราด (สตาลินกราดเช่นกัน) ก็ได้กลับมาใช้ชื่อเดิมคือเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

ไซ่ง่อนจะเป็นไซ่ง่อนอีกครั้งเมื่อผู้คนมีอิสระที่จะเรียกเมืองอันเป็นที่รักของพวกเขาด้วยชื่อที่พวกเขายึดติดอยู่ในใจเสมอ พวกเขาจะฝังชื่อ HCM อย่างรวดเร็ว ( นามเรียกขนนกความหมายคร่าว ๆ "ผู้แสวงหาผู้รู้แจ้ง") ในถังขยะของประวัติศาสตร์เมื่อพวกเขามีอิสระที่จะเปิดเผยสิ่งที่อยู่เบื้องหลังชื่อผู้กดขี่เหล่านี้ นี่ไม่เหมือนกับชื่อเลนินและสตาลินและผู้กดขี่คนอื่น ๆ

ชื่อSàigònยังไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับยุคอาณานิคมของฝรั่งเศสสมัยโบราณ ชื่อหมายถึงรากทางวัฒนธรรมที่เรียบง่ายและอ้างถึงต้นไม้Gòn (ต้น Kapok) ฉันเติบโตขึ้นมาเล่นกับฝักฝ้ายจากต้นไม้ต้นนั้นและมักซ่อนตัวภายใต้ร่มเงาขนาดใหญ่ในช่วงวันที่อากาศร้อนหรือฝนตก


ความคิดเห็นไม่ได้มีไว้สำหรับการอภิปรายเพิ่มเติม การสนทนานี้ได้รับการย้ายไปแชท
JonathanReez

30

ภรรยาของฉันคือเวียตนามฉันพูดภาษาคล่องแคล่วญาติเข้าเยี่ยมหลายครั้งและกำลังจะย้ายไปไซ่ง่อนในอนาคตอันใกล้

HCM City เป็นชื่อเรียกอย่างเป็นทางการของรัฐบาล ไซ่ง่อนยังคงเป็นชื่อทางการที่เป็นที่นิยม

ถ้าคุณพูดว่า "ไซ่ง่อน" ในขณะที่อยู่ในประเทศเวียดนามคุณอาจทำให้คนที่ใส่เครื่องแบบสีเขียวชอุ่มหงุดหงิดถ้าคุณอยู่ทางตอนเหนือ ไม่มีใครสนใจในไซ่ง่อน

ฉันไม่รู้ว่าชาวเวียดนามที่อาศัยอยู่ในประเทศฝรั่งเศสรู้สึกอย่างไร แต่ในสหรัฐอเมริกาคุณสามารถทำให้ขุ่นเคืองได้โดยพูดว่า "โฮจิมินห์ซิตี้" - โดยเฉพาะคนรุ่นเก่าที่ต่อสู้ในสงคราม ในความเป็นจริงครั้งเดียวที่พวกเขาจะกล่าวถึงชื่อ "โฮจิมินห์" คือถ้อยคำที่ใช้ห้องน้ำ (อักษร: "ไปเยี่ยมลุงโฮ") ผู้อพยพล่าสุดมีแนวโน้มที่จะไม่สนใจมากนัก

หากคุณต้องการหลีกเลี่ยงการทำผิดกฎหมายใคร: พูดว่า "ไซ่ง่อน" ในขณะที่อยู่นอกประเทศ พูดว่า "โฮจิมินห์ซิตี้" ในขณะที่อยู่ในฮานอย พูดในขณะที่อยู่ในเมือง


19

ไม่ทุกคนจะโอเคกับมัน

โฮจิมินห์ซิตี้เป็นชื่ออย่างเป็นทางการของเมืองคุณจำเป็นต้องใช้มันในงานเอกสารทั้งหมด ไม่มีข้อยกเว้น.

ชาวเวียตนามที่อยู่ในโฮจิมินห์ซิตี้และนอกเมืองเรียกทั้งเมืองว่า "Thànhphố" หรือ "เมือง" SàiGònใช้เรียกเขต 1 ของเขตหรือตลาดเฉพาะ B ,n Thành

ในปี 2012 รถประจำทางในเมืองที่มุ่งหน้าไปที่สถานีขนส่งBếnThànhถูกระบุว่าเป็นหัวหน้าของSàiGòn ตัวอย่างเช่นรถบัสนี้ซึ่งเชื่อมต่อBếnThànhและHiệpThànhมีป้ายชื่อ18 SàiGòn - HiệpThành , BếnThànhเป็นสัญลักษณ์สำหรับผู้มาใหม่ซึ่งไม่คุ้นเคยกับประเพณี

ที่มา: VnExpress

นอกจากนี้สถานีรถไฟหลักของเมืองเป็นชื่อGa SàiGòn และCầuSàiGòn (สะพานSàiGòn), CảngSàiGòn (ท่าเรือ / ท่าเรือSàiGòn)

ชาวตะวันตกและชาวใต้ฝั่งตะวันออกมีแนวโน้มที่จะเรียกทั้งเมืองว่า "Thànhphố" (เมือง) SàiGònบางครั้งก็เรียกว่า

เวียตนามตอนกลาง (รวมถึงฉัน) เรียกทั้งเมือง (และบางครั้งมันอยู่นอกเมืองเช่นLáThiêu, BiênHoà, VũngTàu, ฯลฯ ... ) เป็นSàiGòn

ชาวเหนือมักเรียกชื่อทางการว่ายกเว้นพวกเขารู้ว่าพวกเขากำลังพูดคุยกับชาวใต้

สื่อใช้ 2 ชื่อแทนกันได้

ส่วนตัวพูดฉันไม่พบความไม่พอใจใด ๆ กับทั้ง 2 ชื่อเราชอบเรียกมันว่าSàiGònหรือThànhphốเพราะมันสั้น คนเวียดนามเกลียดที่จะเรียกทุกอย่างที่มีมากกว่า 2 พยางค์ 2 ก็เพียงพอแล้ว 3 ยาวเกินไป


2
เห็นด้วยกับสิ่งที่ @Danh ระบุไว้ที่นี่ SàiGònเป็นเมืองที่เติบโตอย่างต่อเนื่องตลอดเวลาและมีสองความแตกต่างในการเรียกไซ่ง่อนเป็นศูนย์กลางเมืองทั่วไปซึ่งแม้ในขณะที่อาศัยอยู่ในPhúNhuậnเขตของเมืองเรายังคงเรียกอย่างอิสระว่า "ไปSàiGòn" ไปที่ใจกลางเมืองเขต 1 รอบ ๆ BếnThành เมื่อเดินทางจากระยะไกลคำว่าไปที่SàiGòn (điSàiGòn) หมายถึงเมืองโดยทั่วไป
ng Si Sàigòn

8

ฉันเป็นคนเวียดนามเกิดและเติบโตที่ไซ่ง่อน ไม่เวียตนามส่วนใหญ่จะไม่โกรธเคืองถ้าคุณใช้ไซ่ง่อนแทน HCM ฉันพูดว่า "ส่วนใหญ่" เพราะเห็นได้ชัดว่าจะมีคนส่วนน้อยที่ไม่พอใจกับบางสิ่ง ฉันคิดว่าถ้าคุณต้องเจอคนเหล่านี้พวกเขามักจะถูกล้างสมองชาตินิยมผู้นับถือ HCM - คนเหล่านี้สามารถพบได้ในบริเวณใกล้เคียงทางตอนเหนือของ VN ใกล้กับเมืองหลวง Ha Noi ฉันเดาว่าฉันควรแก้ไขตัวเองและพูดว่า "คนเวียดนามในไซ่ง่อนและต่างประเทศ" ส่วนใหญ่ชอบชื่อเก่า


7

มีสองด้านด้วยกัน

หนึ่งในนั้นคือโฮจิมินห์ซิตี้เป็นชื่อทางการ การเรียกเมืองนั้นไซ่ง่อนค่อนข้างเรียกโตเกียวโดยชื่อเดิมของ Edo เรียกว่า Chennai Madras ของอินเดียเรียกรัฐยูทาห์ Deseret ของสหรัฐอเมริกาเรียก New York New Amsterdam เรียกเมือง Chemnitz Karl-Marx-Stadt ของเยอรมัน (หรือสตาลินกราดหรือเลนินกราด) เรียก Kaliningrad Koenigsberg และอื่น ๆ การเปลี่ยนชื่อเมืองเป็นเรื่องธรรมดา

ส่วนอื่นคือประวัติของชื่อใหม่ โฮจิมินห์มีอายุย้อนยุคที่เลวร้ายเป็นพิเศษในประวัติศาสตร์เวียดนามสงครามเวียดนาม ชื่อนี้ถูกเลือกอย่างจงใจว่าเป็น "ตบหน้า" เพื่อทำให้เสียเกียรติในภาคใต้

ดังนั้นบางคนอาจถูกทำให้ขุ่นเคืองหากคุณใช้ชื่ออย่างเป็นทางการในขณะที่คนอื่นอาจไม่พอใจถ้าคุณใช้ไซ่ง่อน


31
เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กไม่เคยถูกเรียกว่าสตาลินกราด สตาลินกราดเป็นชื่อเดิมของโวลโกกราดเมืองทางตอนใต้ของรัสเซีย
Ilia Smilga

21
@PhillHealey: downvote (ไม่ใช่ของฉันแม้ว่าฉันกำลังพิจารณาว่าจะตามหลังชุดสูท) อาจเป็นเพราะส่วนแรกของคำตอบดูเหมือนจะแกล้งทำเป็นว่าการเปลี่ยนชื่อทั้งหมดมีความคล้ายคลึงกันซึ่งไม่ใช่กรณีที่แน่นอน - และคำถามที่ถาม สำหรับข้อมูลเฉพาะเกี่ยวกับไซ่ง่อนไม่ใช่ตัวอย่างอื่นทั้งหมด
Henning Makholm

9
นี่เป็นทฤษฎีเล็กน้อยและไม่ได้ตอบคำถามในทางปฏิบัติ

8
การเปลี่ยนชื่อเมืองเป็นเรื่องปกติ แต่ชื่อที่ใช้อาจเป็นเรื่องร้ายแรง ยกตัวอย่างเช่นชาวเติร์กอาจโกรธเคืองถ้ามีคนอ้างถึงอิสตันบูลว่าเป็นชาวคอนสแตนติโนเปิล
KRyan

11
ชื่อเมืองอาจเป็นเรื่องการเมืองมาก ในไอร์แลนด์เหนือคุณไม่สามารถตั้งชื่อเมืองที่สอง (เดอร์รี่ / ลอนดอนเดอร์รี) โดยไม่ได้รับตำแหน่งทางการเมืองที่สำคัญมาก มีผู้ที่ไม่ชอบการเปลี่ยนแปลงดังกล่าว: ตัวอย่างเช่นมุมไบซึ่งยังคงเป็นที่ตั้งของตลาดหลักทรัพย์บอมเบย์
Martin Bonner

5

ชาวเวียดนาม (ชาวใต้) อ้างถึงเขตเมืองกลาง (เขต 1 และ 5) เป็นSàiGònและเป็นปลายทางในการเดินทางโดยทั่วไปSàiGòn ชุมชนชาวต่างชาติมีแนวโน้มที่จะใช้ไซ่ง่อนเพื่อระบุ HCMC ทั้งหมด แต่นำไปสู่ความสับสนกับคนในท้องถิ่น

ชาวเหนือมักจะหัวเราะและเรียกมันว่าThànhphốHồChí Minh แต่นั่นเป็นเพราะพวกเขามักจะดึงขาของชาวใต้

ในอดีตมันเป็นเพียงเขตเมืองกลางที่เรียกว่าSàiGòn แต่นั่นเป็นเพราะส่วนที่เหลือของเมืองนี้เป็นพื้นที่เพาะปลูก

ที่มา: ฉันอาศัยอยู่ในBếnNghé (SàiGònทางตะวันตกของแม่น้ำ) และBìnhThạnh (ไม่ใช่SàiGònทางตะวันออกของแม่น้ำ) เป็นเวลาสองปีเรียนรู้ภาษาเวียดนามมีเพื่อนในท้องถิ่น


1
โอ้และเขต 5 สามารถแตกต่างจากเขต 1 โดยเฉพาะอย่างยิ่งChợLợn (หรือ Cholon สำหรับชาวต่างชาติ)
Matt

2
เป็นที่น่ารังเกียจสำหรับชาวเหนือบางคนที่ใช้SàiGònและไม่พอใจต่อชาวใต้บางคนที่ใช้ThànhphốHồChí Minh แต่โดยรวมแล้วคนเวียดนามส่วนใหญ่จะไม่โกรธเคืองเช่นกันและมักจะใช้พวกเขาแทนกันได้
Matt

5

มันสวยเช่นเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กเลนินกราด Aeroport de Paris Nord เพื่อ Aeroport de Paris-Charles-de-GaulleหรือEdwinton บิสมาร์ก

  1. โทรเมืองSàiGònอาจถือได้ว่าเป็นที่น่ารังเกียจ: NO แต่โปรดทราบว่าในกรณีที่เป็นทางการหรือเป็นทางการชื่อที่ถูกต้องของเมืองคือเมืองHồChí Minh

  2. โทรเมืองSàiGònอาจทำให้คนระลึกถึงเกี่ยวกับ "วันเก่าที่ดี" เมื่อเวียดนามเป็นอาณานิคมของฝรั่งเศส: NO ชื่อSàiGònถูกใช้มานานก่อนที่กองทหารฝรั่งเศสจะมาที่Việt Nam

  3. ในทางตรงกันข้ามการโทรไปที่เมืองHồChí Minhอาจสร้างความรำคาญหรือทำให้ชาวอเมริกันเชื้อสายเวียตนามจำนวนหนึ่ง (ผู้ที่ออกจากประเทศเป็นผลมาจากสงครามเวียดนาม)

ความจริงที่ว่าผู้คนใน Vi Namt Nam ใช้SàiGònเป็นชื่อของเมืองในการสนทนาด้วยวาจาอาจเกิดขึ้นส่วนใหญ่มาจากภูมิหลังทางประวัติศาสตร์และ / หรือภาษาศาสตร์คำว่าSàiGònมีประวัติยาวนานหลายร้อยปีนานพอที่จะไม่เพียง . นอกจากนี้ยังเป็นคำที่มีสองพยางค์ออกเสียงได้ง่ายกว่าHíChí Minh (โปรดทราบว่าชื่อสถานที่ในเวียดนามส่วนใหญ่เป็นชื่อสองพยางค์) นอกจากเหตุผลทางประวัติศาสตร์และภาษาศาสตร์แล้วคนเวียดนามที่อยู่นอกViệt Nam ใช้SàiGònเป็นชื่อของเมืองส่วนใหญ่เนื่องจากปัจจัยทางการเมือง

กล่าวโดยย่อเมื่อคุณอยู่ในViệt Nam ไม่มีปัญหาในการอ้างถึงHồChí Minh City ว่าSàiGònเมื่อพูดคุย อย่างไรก็ตามคุณจะต้องใช้ชื่ออย่างเป็นทางการในบริบททางการเมืองและทางการ (และดีกว่า)


3

ฉันอาศัยและทำงานในโฮจิมินห์ซิตี้ ไซ่ง่อนสำหรับคนส่วนใหญ่คือ 1, 2 หรือสามสิ่ง

  1. ชานเมืองที่รู้จักกันในชื่อเขต 1 ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นเมืองเก่าดั้งเดิมของไซ่ง่อนซึ่งเติบโตออกมาจากแม่น้ำ
  2. สนามบิน ... ชื่อของ IATA หมายถึงเมืองในฐานะไซ่ง่อน (SGN) ดังนั้นสายการบินทั้งหมดที่ลงจอดในโฮจิมินห์ซิตี้กำลังเดินทางไปและลงจอดไซ่ง่อน
  3. ไม่มีใครในเวียดนาม (ที่ฉันได้พบ) ไม่พอใจเลยถ้าคุณเรียกมันว่าไซ่ง่อน

3

ฉันเป็นชนพื้นเมือง Hanoian และสำหรับฉันเมืองโฮจิมินห์และไซกอนสามารถใช้แทนกันได้ไม่มีอะไรน่ารังเกียจ คนอย่างฉันอีกคนคิดว่าไซกอนเป็นชื่อสั้น ๆ สะดวกสบายและไม่เป็นทางการของเมืองโฮจิมินห์ อย่างไรก็ตามเมื่อฉันมาที่เมือง HCM เป็นครั้งแรกเมื่อกว่า 20 ปีที่แล้วฉันรู้ว่าคนในท้องถิ่นอ้างถึง "ไซ่ง่อน" ไปยังย่านกลาง # 1 และพื้นที่ใกล้เคียงเท่านั้นในขณะที่เรียกเฉพาะ "เมือง" สำหรับเมือง HCM โดยทั่วไป ฉันอยู่ในเวลานั้นในเขต # 5 ของเมือง HCM ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ Cholon ประวัติศาสตร์ตามที่ชาวบ้านเรียกและเป็นส่วนหนึ่งของ "เมือง"

ดังนั้นในระยะสั้นผู้คนส่วนใหญ่ในเวียดนามจะไม่ได้ยินชื่อ Sai Gon แทนที่จะเป็นเมือง HCM แต่สิ่งเหล่านี้ไม่เหมือนกันสำหรับผู้อยู่อาศัยในท้องถิ่นดั้งเดิมของเมือง HCM


1

ฉันเป็นคนเวียดนามและนี่คือข้อเท็จจริงที่สนุก: "เมืองโฮจิมินห์" เป็นชื่อทางการของเมือง แต่คนเวียดนามไม่ค่อยเรียกชื่อนั้นเราชอบไซ่ง่อน ทำไม? สำหรับบางคนที่อาศัยอยู่ในเวียดนามใต้มันเป็นเรื่องการเมือง แต่สำหรับการพักผ่อนครั้งที่แล้วแม้แต่คนจากภูมิภาคอื่นก็ชอบไซ่ง่อนเพราะชื่อนั้นสั้นกว่า ดังนั้นเพียงแค่ใช้ไซ่ง่อนอย่างอิสระบางคนอาจชอบคุณมากขึ้นสำหรับเรียกชื่อนั้น เรื่องจริง.


กรุณาอย่าซ้ำคำตอบ นี่ไม่ได้เพิ่มอะไรเลยในอีก 10 คำตอบ
ม.ค. Doggen
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.