คำถามนี้เกิดจากก่อนหน้านี้คำถาม ให้เราบอกว่าฉันอยู่ในสหราชอาณาจักรและต้องการส่งจดหมายถึงรัสเซีย ระบุว่าทั้งสองประเทศนี้ใช้ตัวอักษรและภาษาที่ต่างกันฉันควรเขียนที่อยู่ในจดหมายด้วยภาษาใด - มันสำคัญหรือไม่
คำถามนี้เกิดจากก่อนหน้านี้คำถาม ให้เราบอกว่าฉันอยู่ในสหราชอาณาจักรและต้องการส่งจดหมายถึงรัสเซีย ระบุว่าทั้งสองประเทศนี้ใช้ตัวอักษรและภาษาที่ต่างกันฉันควรเขียนที่อยู่ในจดหมายด้วยภาษาใด - มันสำคัญหรือไม่
คำตอบ:
Universal Post Union (UPU ซึ่งเป็นหน่วยงานสหประชาชาติในการประสานงานการจัดส่งทางไปรษณีย์ระหว่างประเทศ) แนะนำว่าควรเขียนที่อยู่โดยใช้ตัวอักษรละตินและตัวเลขอารบิก ส่วนภายในประเทศของที่อยู่ปลายทางควรจัดรูปแบบตามกฎของประเทศปลายทาง ประเทศปลายทางควรอยู่ในบรรทัดสุดท้ายที่เขียนด้วยภาษาของประเทศที่ถูกเยี่ยงอย่างควรรวมกับชื่อประเทศใน 'ภาษาที่รู้จักในระดับสากล' ส่วนสุดท้ายเป็นสิ่งสำคัญเนื่องจากจดหมายมักจะขนส่งประเทศอื่น ๆ ในระหว่างการจัดส่งและไม่ได้มีการแลกเปลี่ยนโดยตรงระหว่างการส่งไปยังประเทศปลายทาง
หากประเทศปลายทางใช้ระบบการเขียนที่แตกต่างจากตัวอักษรละตินเราขอแนะนำให้คุณเพิ่มที่อยู่ซ้ำตามที่เขียนในประเทศปลายทาง
UPU มีค่อนข้างสั้นและง่ายต่อการเข้าใจคำแนะนำเกี่ยวกับที่อยู่ต่างประเทศ
ฉันจะบอกว่าที่อยู่ระหว่างประเทศบิต (เช่นประเทศที่คุณต้องการไป) ควรเป็นภาษาของประเทศที่คุณส่งมา (ดังนั้นในกรณีนี้ภาษาอังกฤษ) และบิตภายในประเทศ (ถนนที่แท้จริง ที่อยู่) ในภาษาของประเทศที่คุณส่งไป (รัสเซียดังนั้น) หรือใส่ทั้งคู่
ตัวอย่างที่ตรงกันข้าม (จากรัสเซียไปอังกฤษ) จะเป็นดังนี้:
Mr J Smith,
1 Travel Street
StackExchangeTown
Internetshire
Великобритания
พนักงานไปรษณีย์ของรัสเซียจะเห็น "Великобритания" และรู้ว่าจำเป็นต้องไปที่สหราชอาณาจักรและเมื่อมาถึง Royal Mail จะเห็นที่อยู่ถนนของอังกฤษ
ฉันส่งโปสการ์ดจากโปแลนด์เสร็จแล้ว (กับ "Wielka Brytania" ที่ด้านล่าง) และพวกเขาผ่าน ...
ตามเนื้อผ้าการเติมด้วยรหัสประเทศเป็นเรื่องปกติ จากรายการ Wikipedia ของรหัสไปรษณีย์ :
การใช้รหัสประเทศร่วมกับรหัสไปรษณีย์เริ่มต้นเป็นคำแนะนำจาก CEPT (การประชุมการบริหารไปรษณีย์และโทรคมนาคมแห่งยุโรป) ในทศวรรษที่ 1960 ในข้อเสนอแนะดั้งเดิม CEPT สัญญาณที่แตกต่างของยานยนต์ในการจราจรระหว่างประเทศ ("รหัสรถ") ถูกวางไว้หน้ารหัสไปรษณีย์และแยกออกจาก "-" (เส้นประ) รหัสถูกใช้ในจดหมายระหว่างประเทศเท่านั้นและแทบจะไม่เคยใช้ภายในในแต่ละประเทศ
อย่างไรก็ตามตั้งแต่ปลายทศวรรษ 1980 เป็นต้นมาฝ่ายบริหารไปรษณีย์จำนวนหนึ่งได้เปลี่ยนรหัสที่แนะนำเป็นรหัสประเทศสองตัวอักษรของ ISO 3166 สิ่งนี้จะช่วยให้สามารถใช้ชุดรหัสมาตรฐานที่เป็นสากลและนำไปใช้กับรหัสประเทศที่ใช้ ที่อื่นใน UPU (สหภาพไปรษณีย์สากล) มีการพยายามทำ (ไม่สำเร็จ) เพื่อทำส่วนนี้ของแนวทางที่อยู่อย่างเป็นทางการของ UPU ระบบรหัสไปรษณีย์ที่เพิ่งเปิดตัวเมื่อไม่นานมานี้ที่ UPU มีส่วนเกี่ยวข้องได้รวมรหัสประเทศ ISO 3166 เป็นส่วนหนึ่งของรหัสไปรษณีย์
ในปัจจุบันไม่มีแนวทางสากลที่กำหนดให้ใช้รหัสและคำแนะนำแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ ในบางกรณีรหัสประเทศที่นำไปใช้จะแตกต่างกันไปตามคำแนะนำของการบริหารไปรษณีย์ของผู้ส่ง UPU แนะนำให้ใส่ชื่อประเทศเป็นบรรทัดสุดท้ายของที่อยู่เสมอ
ฉันมักจะใช้วิธีแก้ปัญหาสายพานและเหล็กดัด แต่ตอนนี้ควรพิจารณารหัสประเทศใหม่เนื่องจากข้อเท็จจริงนี้ไม่แนะนำในระดับสากลอีกต่อไป:
หากเป็นเช่นนั้นพนักงานไปรษณีย์ที่มีความสามารถใด ๆ ควรจะสามารถทราบได้ว่าจะไปที่ไหน
ย้อนกลับไปในวันที่คุณไม่สามารถโพสต์เซลฟี่บนโซเชียลเน็ตเวิร์กได้ดังนั้นการส่งโปสการ์ดจึงเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้น (ไม่ได้บอกว่ามันเป็นตัวเลือกเดียว) โปสการ์ดทั้งหมดที่เราได้รับจากพ่อแม่ที่บ้านในอิตาลี จ่าหน้าถึงในอิตาลีและไม่มีที่ทำการไปรษณีย์ใดบ่นหรืออะไรก็หายไป
ในยุคปัจจุบันแทน ... เหมือนกัน ฉันยังคงได้รับโปสการ์ด (หายาก) ที่มีที่อยู่ที่เขียนเป็นภาษาอิตาลีอย่างสมบูรณ์และฉันได้รับแพ็คเกจ (เช่นจาก HK, เยอรมัน, อังกฤษ ... ) ซึ่งผู้ส่งใส่ที่อยู่เป็นภาษาอิตาลีเต็ม
ดังนั้นโดยทั่วไปคำตอบจากประสบการณ์ส่วนตัวของฉันคือใช้ภาษาอิตาลีมันไม่เคยล้มเหลวเลยฉันใช้ภาษาและชื่อประเทศปลายทาง โดยเฉพาะชื่อ