คำถามติดแท็ก localization

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น (โดยทั่วไปเรียกว่า l10n) เป็นคำที่ใช้อธิบายความพยายามในการทำให้ WordPress (และโครงการอื่น ๆ ดังกล่าว) พร้อมใช้งานในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษสำหรับผู้คนจากท้องถิ่นที่แตกต่างกันซึ่งใช้ภาษาถิ่นและความชอบในท้องถิ่นต่างกัน

5
แปลปลั๊กอินโดยใช้ไฟล์. po .mo
ฉันต้องการที่จะแปลนี้ปลั๊กอิน ปลั๊กอินได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นแล้วและมี.potไฟล์สำหรับเพิ่มภาษาใหม่ (เท่าที่ฉันเข้าใจจากคำอธิบาย) ฉันจะสร้าง.poและ.moไฟล์สำหรับภาษาใหม่ของฉันและทำให้เข้าถึงได้เพื่อให้ปลั๊กอินใช้งานได้อย่างไร ฉันพยายามกำหนดภาษารัสเซียในwp-config.phpไฟล์ของฉันโดยการใส่คำจำกัดความด้านล่าง: define ('WPLANG', 'ru_RU');

10
วิธีสร้างไฟล์. pot ด้วย POedit
ฉันใช้เวลาหลายชั่วโมงในวันนี้กับสิ่งที่ดูเหมือนว่าเป็นอะไรที่เรียบง่ายจริงๆซึ่งก็คือการสร้างไฟล์. pot สำหรับธีม Wordpress ที่ฉันกำลังสร้าง ฉันได้อ่านบทความ Smashing Magazine , บทความTutsplusและอีกไม่กี่เรื่องเกี่ยวกับวิธีใช้Poeditเพื่อสร้างไฟล์. potสำหรับชุดรูปแบบจากนั้นสร้างไฟล์. mo และ. po แต่น่าเสียดายที่ฉันยังติดอยู่ในตอนแรก ขั้นตอน ฉันติดตั้ง Poedit และพบว่า UI นั้นแตกต่างจากที่แสดงในบทช่วยสอนทั้งหมดและดูเหมือนว่าไม่มีตัวเลือกในการสร้างไฟล์. pot อีกต่อไป สิ่งเดียวที่มีคือการสร้างไฟล์. po และ. mo จากไฟล์. pot ที่มีอยู่ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการในตอนนี้ ดังนั้นใครบางคนสามารถบอกฉันได้ว่าฉันจะสร้างไฟล์. pot ด้วย Poedit ได้อย่างไรหรือด้วยวิธีอื่นฉันจะขอบคุณมันจริงๆ ขอบคุณ!

2
วิธีทำให้การแปลปลั๊กอิน WordPress พร้อมหรือยัง?
วิธีที่ดีที่สุดในการสร้างปลั๊กอินที่พร้อมแปลคืออะไร? มันไม่จำเป็นต้องแปลจากจุดเริ่มต้น แต่ต้องแปลได้อย่างง่ายดายดังนั้นนักพัฒนาเพื่อนจากวัฒนธรรมที่แตกต่างสามารถมีส่วนร่วมกับกระบวนการแปลของปลั๊กอิน

1
ความแตกต่างระหว่างไฟล์. po .mo และ .pot ในการแปลภาษา wordpress คืออะไร
ฉันกำลังแปลไซต์เวิร์ดเพรสและต้องการความชัดเจนมากขึ้นเกี่ยวกับคำเหล่านี้ ทุกคนสามารถจับมือกับคำจำกัดความและความแตกต่างระหว่างไฟล์. po .mo และ. pot ด้วยการแปลภาษา wordpress?

5
การแปลธีมของ "กระสุน" (ประเภทโพสต์ที่กำหนดเอง, taxonomies)
ในชุดรูปแบบของฉันฉันต้องการกำหนดชุดประเภทโพสต์ที่กำหนดเองและ taxonomies ที่กำหนดเองแต่ละคนมีกระสุนที่กำหนดเอง ภาษาหลักของชุดรูปแบบของฉันคือภาษาอังกฤษดังนั้นทากจะเป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่นในขณะที่กำหนดกระสุนของโพสต์ที่กำหนดเองประเภท "ผลิตภัณฑ์" args: 'rewrite' => array( 'slug' => 'product' ), มีวิธีใดในการแปล "กระสุน" ผ่านไฟล์ po / mo? ฉันขอเป็น: 'rewrite' => array( 'slug' => __('product', 'mytextdomain') ) หรือมันจะไม่ทำงาน สิ่งที่เป็นปัจจุบันการปฏิบัติเพื่อ จำกัด ทาก?

3
วิธีสร้างข้อความด้วยไฮเปอร์ลิงก์ที่สามารถแปลได้ใน WordPress?
ฉันเห็นวิธีต่าง ๆ ในการทำข้อความด้วยการเชื่อมโยงหลายมิติที่แปลได้ อย่างไรก็ตามฉันไม่สามารถหาแนวปฏิบัติที่ดีที่สุดเพียงข้อเดียวได้ ดังนั้นนี่คือคำตอบบางส่วนที่ฉันพบ: // METHOD 1 sprintf( __( 'Please read %1$sthis%2$s.', 'tacoverdo-example-domain' ), '<a target="_blank" href="' . esc_url( 'https://goo.gl' ) . '">', '</a>' ); // METHOD 2 echo '<a target="_blank" href="' . esc_url( 'https://goo.gl' ) . '">'; _e( 'Please read this.', 'tacoverdo-example-domain' ); echo '</a>'; // METHOD 3 …

1
printf (__ ()) อย่างไร; งาน?
วันนี้ฉันทำงานผ่านชุดรูปแบบเพื่อทำความเข้าใจ WordPress และ templating ให้ดียิ่งขึ้น ฉันค้นพบสิ่งนี้: <?php printf( __('Designed by %s', 'Anyword'), '<a href="http://www.example.com">Blub</a>' ); ?> ฉันรู้ว่ามันแสดง "ออกแบบโดย Blub" (ที่เชื่อมโยง Blub) แต่__()ค่าเฉลี่ยหรือทำไมถึงมีการแทรกสตริง? อะไรคือ Anyword? บางคนสามารถอธิบายบรรทัดนี้ให้ฉันได้ไหม

3
ฉันสามารถละทิ้งปลั๊กอินข้อความสำหรับคำที่ใช้ในแกนได้หรือไม่
ฉันมีปลั๊กอินที่ทำให้สถานะโพสต์ลงในเมนูผู้ดูแลระบบประเภทโพสต์ ฉันกำลังอยู่ระหว่างการทำให้เป็นสากลและฉันสงสัยว่าจะจัดการกับสถานการณ์นี้ได้อย่างไร ปลั๊กอินใช้สตริงที่ไม่ซ้ำกันซึ่งจะได้รับโดเมนข้อความเช่นนี้: __( 'Select the post statuses to <strong>exclude</strong> from post type admin menus', 'csmpmsi' ) __( 'Pages' )แต่แล้วนอกจากนี้ยังมีกรณีที่ผมใช้คำหลักที่เกี่ยวข้องกับหลักความหมายที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาเช่นนี้ ในสถานการณ์เช่นนี้ดูเหมือนว่าเหมาะสมแล้วที่ฉันจะยกเว้นโดเมนข้อความและใช้ประโยชน์จากข้อกำหนดที่มีการแปลเป็นภาษาหลักแล้ว อย่างไรก็ตาม Codex ดูเหมือนชัดเจนมาก: หากคุณพยายามแปลปลั๊กอินคำแนะนำแบบเดียวกับข้างต้นจะนำไปใช้ยกเว้นว่า คุณต้องใช้โดเมนซึ่งโหลดในเบ็ดของปลั๊กอินของคุณ การเรียกใช้การแปลทุกครั้งต้องกลายเป็น __ ('ข้อความ', 'ชื่อโดเมน') ดังนั้น WP-kosher นี้หรือไม่

3
วิธีรับรุ่นที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นจากที่เก็บ?
ฉันกำลังตั้งค่าโครงกระดูก / สำเร็จรูปที่ฉันต้องการใช้สำหรับโครงการเวิร์ดเพรสทั้งหมด ฉันทำตามวิธีการของมาร์ค Jaquithsและรวม WP เป็น submodule เขาได้รับมันจากhttps://github.com/WordPress/WordPress ลูกค้าของฉันหลายคนมาจากเยอรมันและต้องการไฟล์ภาษาเยอรมันเพื่อการบริหาร มีวิธีที่ฉันสามารถรวมไฟล์ที่แปลเข้าไปในที่เก็บโครงกระดูกคอมไพล์ของฉันหรือไม่?

3
อะไรคือจุดสนใจในไวยากรณ์ของ gettext
จนถึงตอนนี้ฉันจัดการการแปลใน Wordpress และพยายามอ่านเอกสาร gettext อย่างเป็นทางการ แต่จะไม่ได้รับสิ่งหนึ่งที่เข้าใจง่าย: ความแตกต่างระหว่างการเริ่มต้นเหล่านั้นเช่น __ (, _e (, ฯลฯ ) และแม้กระทั่ง เพิ่มเติม: มีคนอื่นอยู่ข้างๆไหมขอบคุณล่วงหน้า! ตรงไปตรงมา

4
รองรับหลายภาษา: ฉันต้องการแบ็กเอนด์: อังกฤษและส่วนหน้าในภาษาที่กำหนด
ฉันต้องการแบ็กเอนด์ของ Wordpress เป็นภาษาอังกฤษและใช้ภาษาอื่นสำหรับส่วนหน้า จนถึงตอนนี้ฉันคิดว่าบางทีฉันสามารถทำได้โดยการตั้งค่าใน wpconfig สถานที่ที่ฉันต้องการใช้ในส่วนหน้าแล้วเพิ่มใน functions.php สิ่งนี้: add_filter('locale', 'mytheme_backendlocale'); function mytheme_backendlocale($locale) { if ( is_admin() ) { return 'en_US'; } return $locale; } นี่เป็นวิธีปฏิบัติที่ดีที่สุดในการบรรลุสิ่งที่ฉันต้องการหรือฉันควรทำแตกต่างกันหรือไม่?
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.