ขออภัยที่ดีที่สุดที่ฉันจะได้รับคือคำตอบบางส่วน
Tah-digเป็นชื่อเปอร์เซีย / ฟาร์ซี / อิหร่านสำหรับเทียบเท่ากับสิ่งที่คุณอธิบาย - เปลือกข้าวกรอบที่เหลืออยู่ที่ด้านล่างของหม้อ ปกติจะไม่ "เผา" ต่อ se ไม่ใช่ถ่าน แต่เป็นสีน้ำตาลทองและกรอบเรียกว่าสุกเกินไปหรือเผาเมื่อเทียบกับส่วนที่เหลือของข้าว มันมีค่าสูงมาก เทคนิคเดียวกันหรือเนื้อสัมผัสสามารถพบได้ในอาหารมันฝรั่งบางชนิดหรือแม้กระทั่งสปาเก็ตตี้ที่ชั้นล่างสุดได้รับอนุญาตให้ติดกับหม้อหลังจากระบายน้ำปรุงอาหารและกลายเป็นกรอบและสีน้ำตาลด้วยน้ำมันเพิ่ม - คล้ายกันมาก ไปยังอาหารตะวันตกที่มียอดสีน้ำตาลจงใจในเตาอบแม้ว่ามันจะถูกปรุงบนเตาก่อนหน้านี้
อิรักรุ่นเป็นชื่อhikakeh เสิร์ฟแบบนี้เป็นชิ้น ๆ (ต่างจาก tah-dig ซึ่งทำหน้าที่เป็นเปลือกหนาเดียว) และเป็นชั้นที่คลายเล็กน้อย บทความวิกิพีเดียเกี่ยวกับ hikakeh อ้างถึงสารานุกรมเกี่ยวกับอาหารของชาวยิวดังนั้นจึงอาจเป็นจุดเริ่มต้นในการมองหาจานหรือชื่อภาษายิดดิช
นอกจากสองฉันค้นหาและพบNurungji , เวอร์ชั่นเกาหลี , Guobaซึ่งมาจากภาษาจีนและcơmcháyสำหรับภาษาเวียดนาม, Okogeในญี่ปุ่นและCucayo (หรือpegao , concolonและอื่น ๆ ) ในทะเลแคริบเบียนชายฝั่ง. การแปลของอาหารแต่ละจานมีแนวโน้มที่จะเป็นเหมือนข้าวที่ไหม้เกรียมหรือข้าวคั่วหรือข้าวก้นหม้อและหมายถึงวิธีที่ข้าวต้มชั้นล่างสุดมักจะสุกเกินไปในการปรุงอาหารแบบดั้งเดิม (เช่น ไฟ) และต่อมากลายเป็นที่ต้องการในสิทธิของตนเอง - และสามารถขยายไปยังจานที่ไม่ใช่ข้าวที่มีเปลือกด้านล่าง
น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถหาชื่อเฉพาะสำหรับอาหารฮังการี Yiddish หรือ Ashkenazi หากคุณไม่คุ้นเคยกับชื่อข้างต้นหรือคุณไม่ต้องการเลือกชื่อและไปกับพวกเขาพวกเขายังอาจใช้เป็นจุดเริ่มต้นสำหรับ a) วิธีทำอาหารหากคุณต้องการสร้างใหม่ หรือ b) วิธีขอชื่อในหมู่ผู้คนในชุมชนเหล่านั้น (มันง่ายกว่านิดหน่อยในการ "แปล" ชื่อจานกว่าเริ่มจากคำอธิบายแบบดิบฉันพบชื่อข้างต้นเพราะฉันรู้เกี่ยวกับการขุด)