คำถามติดแท็ก localization

6
วิธีการเตรียมเกมเพื่อรองรับหลายภาษา?
หลายโครงการไม่คิดเกี่ยวกับการแปลจนกว่าเกมจะเสร็จสิ้น จากนั้นการโลคัลไลเซชันจะทำในลักษณะที่เป็นแฮ็กและเห็นได้ชัดว่ามันถูกเพิ่มเข้ามาในภายหลัง ข้อกังวลเฉพาะบางประการ: สตริงข้อความ (ชัด) คลิปเสียงเช่นเพลงและ / หรือเรื่องเล่า ข้อความที่แสดงบนพื้นผิว (เช่นป้ายกำกับบนลัง) ข้อความที่แสดงเป็นเฟรมในภาพยนตร์ที่แสดงล่วงหน้า ชุดแบบอักษร / ตัวอักษรสำหรับภาษาต่าง ๆ เป็นต้น อะไรคือวิธีที่ดีในการเตรียมตัวสำหรับความท้าทายเหล่านี้ในขั้นตอนการพัฒนาเริ่มต้นดังนั้นคุณสามารถทำให้ง่ายขึ้นโดยไม่ต้องเสียค่าใช้จ่ายมากเกินไป

7
แป้นพิมพ์ลัดในเกม RTS
ลองนึกภาพคุณมีเกม RTS แบบผู้เล่นหลายคน (เช่น Dune, Age of Empires, Settlers, Warcraft) มีคำสั่งบางอย่างจากแป้นพิมพ์เพื่อควบคุมกองทหาร (หยุดโจมตีโจมตี) และคำสั่งทั่วไปอื่น ๆ เช่นหยุดชั่วคราวหรือออก เกมดังกล่าวได้รับการแปลเป็นหลายภาษา (18+) ฉันสามารถดูวิธีใช้แป้นพิมพ์ลัดได้สองวิธี: A. ใช้ตัวอักษรภาษาอังกฤษตัวแรกของคำสั่งดังกล่าว ("S", "A", "M", "P" ฯลฯ ) สำหรับทุกโลแคล B. ใช้อักษรตัวแรกของคำว่าสถานที่นั้น (เช่นทางลัดภาษารัสเซียจะเป็น "С", "А", "Д", "П". ภาษาเยอรมันจะเป็น "H", "A", "S" ฯลฯ .) วิธีใด (หรือแนะนำของคุณเอง) วิธีใดดีกว่าเมื่อเลือกทางลัดสำหรับหลาย ๆ ที่ PS แน่นอนว่าทางลัดอาจจะปรับแต่งโดยผู้เล่น แต่ค่าเริ่มต้นบางอย่างยังคงมีความจำเป็น

3
ทำไมเกมขายบนมือถือถึงไม่มีการแปล [ปิด]
ปิด คำถามนี้เป็นคำถามความคิดเห็นตาม ไม่ยอมรับคำตอบในขณะนี้ ต้องการปรับปรุงคำถามนี้หรือไม่อัปเดตคำถามเพื่อให้สามารถตอบข้อเท็จจริงและการอ้างอิงได้โดยแก้ไขโพสต์นี้ ปิดให้บริการใน5 ปีที่ผ่านมา ตัวอย่างเช่น: Plants vs Zombies 2, Angry Birds, Bad Piggies, Candy Crush Saga, Temple Run 2 และอื่น ๆ เกมเหล่านี้ให้บริการเป็นภาษาอังกฤษเท่านั้น บริษัท เหล่านี้มีทรัพยากรจำนวนมาก ทำไมพวกเขาไม่ จำกัด วงเกมของพวกเขา?
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.