คำถามติดแท็ก globalization

5
ข้อแตกต่างระหว่างคุณสมบัติ CurrentCulture และ CurrentUICulture ของ CultureInfo ใน .NET คืออะไร
ใน. NET มีCultureInfoคลาสในSystem.Globalizationเนมสเปซ มันมีสองคุณสมบัติที่คล้ายกันทั้งคืนค่าของCultureInfoประเภทและCurrentCultureCurrentUICulture ความแตกต่างระหว่างพวกเขาคืออะไร? ฉันควรใช้อันใดเมื่อใดและเพราะเหตุใด

20
ฉันจะตรวจจับการเข้ารหัส / เพจรหัสของไฟล์ข้อความได้อย่างไร
ในแอปพลิเคชันของเราเราได้รับไฟล์ข้อความ ( .txt, .csvและอื่น ๆ ) จากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย เมื่ออ่านบางครั้งไฟล์เหล่านี้มีขยะเพราะไฟล์ที่สร้างขึ้นในเพจรหัสที่ไม่รู้จัก / ที่ไม่รู้จัก มีวิธีการ (โดยอัตโนมัติ) ตรวจจับเพจรหัสของไฟล์ข้อความหรือไม่? detectEncodingFromByteOrderMarksบนStreamReaderคอนสตรัค, ทำงานสำหรับUTF8 Unicode และทำเครื่องหมายไฟล์อื่น ๆ แต่ฉันกำลังมองหาวิธีที่จะตรวจสอบโค้ดเพจเช่น,ibm850windows1252 ขอบคุณสำหรับคำตอบนี่คือสิ่งที่ฉันทำ ไฟล์ที่เราได้รับมาจากผู้ใช้ปลายทางพวกเขาไม่มีเงื่อนงำเกี่ยวกับเพจรหัส ผู้รับยังเป็นผู้ใช้ปลายทางโดยตอนนี้เป็นสิ่งที่พวกเขารู้เกี่ยวกับเพจรหัส: มีเพจโค้ดอยู่และน่ารำคาญ สารละลาย: เปิดไฟล์ที่ได้รับใน Notepad ดูข้อความที่อ่านไม่ออก ถ้าใครบางคนถูกเรียกว่าFrançoisหรืออะไรบางอย่างด้วยความฉลาดของมนุษย์คุณสามารถเดาได้ ฉันได้สร้างแอพเล็ก ๆ ที่ผู้ใช้สามารถใช้เพื่อเปิดไฟล์ด้วยและป้อนข้อความที่ผู้ใช้รู้ว่ามันจะปรากฏในไฟล์เมื่อใช้เพจรหัสที่ถูกต้อง วนรอบเพจรหัสทั้งหมดและแสดงรายการที่ให้การแก้ไขกับข้อความที่ผู้ใช้ให้ไว้ หากมีเพจเพจมากกว่าหนึ่งเพจปรากฏขึ้นขอให้ผู้ใช้ระบุข้อความเพิ่มเติม


7
ฉันจะตั้งค่าโลแคลเริ่มต้นใน JVM ได้อย่างไร?
ฉันต้องการที่จะตั้งค่าเริ่มต้นLocaleสำหรับ JVM fr_CAของฉันไป ตัวเลือกที่เป็นไปได้ในการทำเช่นนี้คืออะไร? ฉันรู้ทางเลือกเดียวเท่านั้น Locale.setDefault()

3
แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับการแปลสตริงและป้ายกำกับทั่วโลก [ปิด]
ปิด . คำถามนี้เป็นคำถามความคิดเห็นตาม ขณะนี้ยังไม่ยอมรับคำตอบ ต้องการปรับปรุงคำถามนี้หรือไม่ อัปเดตคำถามเพื่อให้สามารถตอบได้ด้วยข้อเท็จจริงและการอ้างอิงโดยแก้ไขโพสต์นี้ ปิดให้บริการใน5 ปีที่ผ่านมา ปรับปรุงคำถามนี้ ฉันเป็นสมาชิกของทีมที่มีนักพัฒนามากกว่า 20 คน นักพัฒนาแต่ละคนทำงานในโมดูลแยกกัน (บางอย่างใกล้ 10 โมดูล) ในแต่ละโมดูลเราอาจจะมีอย่างน้อย 50 รูปแบบ CRUD ซึ่งหมายความว่าขณะนี้เรามีที่อยู่ใกล้กับ 500 ปุ่มเพิ่ม , ประหยัดปุ่ม , ปุ่มแก้ไขฯลฯ อย่างไรก็ตามเนื่องจากเราต้องการทำให้แอปพลิเคชันของเราเป็นสากลเราจึงต้องสามารถแปลข้อความในแอปพลิเคชันของเราได้ ตัวอย่างเช่นในทุกๆที่คำว่าaddควรกลายเป็นคำที่ใช้ไม่ได้สำหรับผู้ใช้ชาวฝรั่งเศส สิ่งที่เราทำจนถึงตอนนี้คือสำหรับแต่ละมุมมองใน UI หรือ Presentation Layer เรามีพจนานุกรมคำแปลคู่คีย์ / ค่า จากนั้นในขณะแสดงมุมมองเราแปลข้อความและสตริงที่จำเป็นโดยใช้พจนานุกรมนี้ อย่างไรก็ตามวิธีนี้เรามีบางอย่างใกล้เคียงกับ 500 เพิ่มใน 500 พจนานุกรม ซึ่งหมายความว่าเราได้ละเมิดหลักการของ DRY ในทางกลับกันถ้าเรารวมสตริงทั่วไปเช่นใส่addไว้ในที่เดียวและขอให้นักพัฒนาใช้ทุกที่เราจะพบปัญหาที่ไม่แน่ใจว่ามีการกำหนดสตริงไว้แล้วในพจนานุกรมส่วนกลางหรือไม่ อีกทางเลือกหนึ่งคือไม่มีพจนานุกรมการแปลและใช้บริการแปลออนไลน์เช่น Google Translate, Bing …

9
วิธีการแปลแอปพลิเคชัน ASP.NET MVC
แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดในการแปลแอปพลิเคชัน ASP.NET MVC ของคุณคืออะไร ฉันต้องการครอบคลุมสองสถานการณ์: การปรับใช้แอปพลิเคชันเดียวใน IIS ซึ่งจะรองรับหลายภาษา การปรับใช้ภาษา / แอปพลิเคชันเดียว ในสถานการณ์แรกคุณควรใช้มุมมองแบบไหนเช่น ~ / View / EN, ~ / View / FI, ~ / View / SWE หรืออะไรที่แตกต่างออกไป? แล้วกรณีที่สองเพียงแค่กำหนดค่าตามแอปพลิเคชันผ่าน Web.config แล้วชี้ภาษาต่างๆเหล่านี้ไปยัง URL ที่ต่างกัน

8
ฉันต้องการเก็บรหัสไปรษณีย์ไว้ในฐานข้อมูล คอลัมน์ควรมีขนาดใหญ่แค่ไหน?
ฉันคาดว่าคอลัมน์จะเป็น VARCHAR2 ใน Oracle Database ของฉัน US Zips คือ 9 แคนาดาคือ 7 ฉันคิดว่า 32 อักขระน่าจะเป็นขีด จำกัด บนที่สมเหตุสมผล ฉันขาดอะไรไป? [แก้ไข] TIL: 12 เป็นคำตอบที่สมเหตุสมผลสำหรับคำถามขอบคุณทุกคนที่มีส่วนร่วม
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.