คำถามติดแท็ก localization

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการปรับผลิตภัณฑ์หรือบริการให้เข้ากับภาษาวัฒนธรรมและ "รูปลักษณ์" ในท้องถิ่นที่ต้องการ


30
ฉันจะรับวันที่และเวลาปัจจุบันเป็น UTC หรือ GMT ใน Java ได้อย่างไร
ต้องการปรับปรุงโพสต์นี้หรือไม่? ให้คำตอบโดยละเอียดสำหรับคำถามนี้รวมถึงการอ้างอิงและคำอธิบายว่าทำไมคำตอบของคุณถึงถูกต้อง คำตอบที่ไม่มีรายละเอียดเพียงพออาจแก้ไขหรือลบออกได้ เมื่อฉันสร้างDateวัตถุใหม่มันจะเริ่มต้นเวลาปัจจุบัน แต่ในเขตเวลาท้องถิ่น ฉันจะรับวันที่และเวลาปัจจุบันเป็น GMT ได้อย่างไร


30
เปลี่ยนภาษาของแอปโดยทางโปรแกรมใน Android
เป็นไปได้ไหมที่จะเปลี่ยนภาษาของแอปแบบเป็นโปรแกรมในขณะที่ยังใช้ทรัพยากร Android อยู่ ถ้าไม่เป็นไปได้หรือไม่ที่จะขอทรัพยากรในภาษาใดภาษาหนึ่ง? ฉันต้องการให้ผู้ใช้เปลี่ยนภาษาของแอพจากแอพ

16
ข้อความยกเว้นเป็นภาษาอังกฤษ?
เรากำลังบันทึกข้อยกเว้นใด ๆ ที่เกิดขึ้นในระบบของเราโดยการเขียนข้อยกเว้นข้อความไปยังไฟล์ อย่างไรก็ตามพวกเขาเขียนในวัฒนธรรมของลูกค้า และข้อผิดพลาดตุรกีไม่ได้มีความหมายอะไรกับฉันมากนัก ดังนั้นเราจะบันทึกข้อความแสดงข้อผิดพลาดเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไรโดยไม่ต้องเปลี่ยนวัฒนธรรมผู้ใช้

9
วิธีใช้การโลคัลไลเซชันใน C #
ฉันดูเหมือนจะไม่สามารถแปลภาษาท้องถิ่นให้ทำงานได้ ฉันมีห้องสมุดเรียน ตอนนี้ฉันต้องการสร้างresxไฟล์ในนั้นและคืนค่าบางอย่างตามวัฒนธรรมเธรด ฉันจะทำสิ่งนั้นได้อย่างไร

27
วิธีการบังคับ NSLocalizedString ให้ใช้ภาษาเฉพาะ
บน iPhone NSLocalizedStringส่งคืนสตริงในภาษาของ iPhone เป็นไปได้ไหมที่จะบังคับNSLocalizedStringให้ใช้ภาษาเฉพาะเพื่อให้แอปมีภาษาที่แตกต่างจากอุปกรณ์

11
สคีมาสำหรับฐานข้อมูลหลายภาษา
ฉันกำลังพัฒนาซอฟต์แวร์หลายภาษา ตราบใดที่รหัสแอปพลิเคชันดำเนินไปการ localizability ไม่ใช่ปัญหา เราสามารถใช้ทรัพยากรเฉพาะภาษาและมีเครื่องมือทุกประเภทที่ทำงานได้ดีกับพวกเขา แต่วิธีที่ดีที่สุดในการกำหนดสกีมาฐานข้อมูลหลายภาษาคืออะไร สมมติว่าเรามีตารางจำนวนมาก (100 หรือมากกว่า) และแต่ละตารางสามารถมีหลายคอลัมน์ที่สามารถแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้ (คอลัมน์ nvarchar ส่วนใหญ่ควรเป็นภาษาท้องถิ่น) ตัวอย่างเช่นหนึ่งในตารางอาจเก็บข้อมูลผลิตภัณฑ์: CREATE TABLE T_PRODUCT ( NAME NVARCHAR(50), DESCRIPTION NTEXT, PRICE NUMBER(18, 2) ) ฉันสามารถนึกถึงสามวิธีในการสนับสนุนข้อความหลายภาษาในคอลัมน์ NAME และ DESCRIPTION: แยกคอลัมน์สำหรับแต่ละภาษา เมื่อเราเพิ่มภาษาใหม่ให้กับระบบเราต้องสร้างคอลัมน์เพิ่มเติมเพื่อเก็บข้อความที่แปลเช่นนี้: CREATE TABLE T_PRODUCT ( NAME_EN NVARCHAR(50), NAME_DE NVARCHAR(50), NAME_SP NVARCHAR(50), DESCRIPTION_EN NTEXT, DESCRIPTION_DE NTEXT, DESCRIPTION_SP NTEXT, PRICE NUMBER(18,2) …

15
NSLocalizedString มีอะไรเทียบเท่าใน Swift
มีค่าเทียบเท่าของ Swift NSLocalizedString(...)หรือไม่? ในObjective-Cเรามักจะใช้: NSString *string = NSLocalizedString(@"key", @"comment"); ฉันจะประสบความสำเร็จในสวิฟท์ได้อย่างไร ฉันพบฟังก์ชั่น: func NSLocalizedString( key: String, tableName: String? = default, bundle: NSBundle = default, value: String = default, #comment: String) -> String อย่างไรก็ตามมันยาวมากและไม่สะดวกเลย

14
เป็นไปได้ไหมที่จะอัพเดตสตริงของสตอรีบอร์ดที่แปลแล้ว
ฉันแปลส่วนหนึ่งของแอปพลิเคชันของฉันด้วยการสร้างกระดานเรื่องราว base.lproj และไฟล์สตริง 3 ไฟล์สำหรับมัน เมื่อเดือนก่อนและหลังจากนั้นฉันเพิ่มตัวควบคุมมุมมองใหม่ลงในแอป แต่ปุ่มและป้ายกำกับของตัวควบคุมนี้ไม่ปรากฏในไฟล์สตริง เป็นไปได้ไหมที่จะอัปเดตไฟล์สตริงสตอรีบอร์ด 3 ไฟล์ที่แนบมานี้หรือฉันต้องเพิ่มการแปลสตริงใหม่โดยใช้โปรแกรมโดยใช้ NSLocalizableString และ Localizable.strings

15
การโลคัลไลเซชันและการทำให้เป็นสากลมีความแตกต่างกันอย่างไร
ฉันจะถามคำถามเกี่ยวกับการเตรียมแอปพลิเคชันเดสก์ท็อปเพื่อรองรับหลายภาษาใน UI ในการค้นหาคำถามที่มีอยู่ในหัวข้อที่ฉันกำลังคิดคำว่า "นานาชาติ" ดังนั้นฉันเลือกแท็กสากลและอ่านคำถามที่ตรงกัน ในที่สุดฉันก็รู้ว่าฉันควรจะดูคำถามที่ติดแท็ก Localization แทน อย่างไรก็ตามดูเหมือนว่าฉันไม่ได้อยู่คนเดียวในการทำให้คำสองคำนี้สับสน ดังนั้นอะไรคือความแตกต่างที่สำคัญระหว่าง Localization และ Internationalization ความแตกต่างที่ชัดเจนระหว่างพวกเขาสำคัญจริงๆเหรอ?

9
วิธีที่ดีที่สุดในการกำหนดสถานที่ของผู้ใช้ภายในเบราว์เซอร์
ฉันมีเว็บไซต์ (Flash) เป็นภาษาท้องถิ่นหลายสิบภาษาและฉันต้องการกำหนดค่าเริ่มต้นโดยอัตโนมัติขึ้นอยู่กับการตั้งค่าเบราว์เซอร์ของผู้ใช้เพื่อลดขั้นตอนในการเข้าถึงเนื้อหาให้น้อยที่สุด FYI ฉันไม่สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์สคริปต์เนื่องจากข้อ จำกัด พร็อกซี่ดังนั้นฉันจึงคาดว่า JavaScript หรือ ActionScript จะเหมาะสมในการแก้ปัญหา คำถาม: อะไรจะเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการ 'เดา' ตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ มีคลาส / ฟังก์ชันพื้นฐานที่มีอยู่ที่สามารถช่วยฉันได้ (ไม่มีบันเดิลการแปลที่ซับซ้อน)? พิเศษเพื่อแยกภาษาที่เป็นไปได้ทั้งหมดออกเป็นตัวเลขที่เล็กลง (การแปลที่ฉันมี) อย่างชาญฉลาด ฉันเชื่อถือโซลูชั่นดังกล่าวได้จนถึงจุดใด การแก้ไขปัญหาอื่น ๆ หรือข้อเสนอแนะ?

13
ผ้าสำลี: วิธีละเว้นข้อผิดพลาด“ <key> ไม่ได้แปลเป็นภาษา <l>>” อย่างไร
ฉันไม่สามารถคอมไพล์ / ดีบักแอพ Android ของเราได้เพราะไฟล์การแปลยังไม่สมบูรณ์ เครื่องมือตรวจสอบ IDE ของฉันLintสร้างข้อผิดพลาดที่บอกว่า: newCardsOrderVals ไม่ได้แปลใน ar, bg, ca, cs การคอมไพล์ / ติดตั้ง / รันด้วย Ant ทำงานได้ดี แต่ฉันต้องการใช้ IDE ของฉันเพื่อช่วยในการดีบัก มีวิธีปิดเช็คนี้โดยเฉพาะหรือทำให้เป็นการเตือนแทนที่จะเป็นข้อผิดพลาดหรือไม่? ฉันเข้าใจว่าก่อนที่จะเผยแพร่เราจะต้องได้รับการแปลไฟล์อย่างถูกต้อง แต่ในขณะนี้มันไม่ได้มีความสำคัญเนื่องจากหน้าจอจะถูกปรับเปลี่ยนบ่อยครั้งมาก

13
เว็บไซต์หลายภาษาแนวปฏิบัติที่ดีที่สุด
ฉันดิ้นรนกับคำถามนี้มาหลายเดือนแล้ว แต่ฉันไม่ได้อยู่ในสถานการณ์ที่ฉันต้องสำรวจตัวเลือกทั้งหมดก่อนหน้านี้ ตอนนี้ฉันรู้สึกว่าถึงเวลาที่ต้องทำความรู้จักกับความเป็นไปได้และสร้างความชอบส่วนตัวของฉันเองเพื่อใช้ในโครงการที่กำลังจะมาถึง ก่อนอื่นให้ฉันเขียนสถานการณ์ที่ฉันกำลังมองหา ฉันกำลังจะอัพเกรด / พัฒนาระบบการจัดการเนื้อหาซึ่งฉันได้ใช้มาระยะหนึ่งแล้ว อย่างไรก็ตามฉันรู้สึกว่าหลายภาษาเป็นการพัฒนาระบบนี้อย่างยอดเยี่ยม ก่อนที่ฉันจะไม่ใช้เฟรมเวิร์กใด ๆ แต่ฉันจะใช้ Laraval4 สำหรับโครงการที่กำลังจะมาถึง Laravel ดูเหมือนจะเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดในการเขียนโค้ด PHP Sidenote: Laraval4 should be no factor in your answer. ฉันกำลังมองหาวิธีการแปลทั่วไปที่เป็นแพลตฟอร์ม / กรอบงานอิสระ สิ่งที่ควรแปล เนื่องจากระบบที่ฉันกำลังมองหาต้องการที่จะเป็นมิตรกับผู้ใช้มากที่สุดวิธีการจัดการการแปลควรอยู่ภายใน CMS ไม่จำเป็นต้องเริ่มการเชื่อมต่อ FTP เพื่อแก้ไขไฟล์การแปลหรือเทมเพลตการแยกวิเคราะห์ html / php ใด ๆ นอกจากนี้ฉันกำลังมองหาวิธีที่ง่ายที่สุดในการแปลหลายตารางฐานข้อมูลบางทีโดยไม่จำเป็นต้องสร้างตารางเพิ่มเติม ฉันเกิดอะไรขึ้นกับตัวเอง ขณะที่ฉันค้นหาอ่านและลองทำสิ่งต่าง ๆ ด้วยตัวเองแล้ว มีตัวเลือกสองสามอย่างที่ฉันมี แต่ฉันก็ยังไม่รู้สึกว่าฉันได้วิธีการฝึกฝนที่ดีที่สุดสำหรับสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ ตอนนี้นี่คือสิ่งที่ฉันคิด แต่วิธีนี้ก็มีผลข้างเคียงด้วย แม่แบบ PHP …

6
เหตุใด Chrome จึงระบุหน้าเว็บไม่ถูกต้องในภาษาอื่นและเสนอให้แปล
คุณลักษณะการแปลอัตโนมัติของ Google Chrome ใหม่จะเพิ่มขึ้นเป็นหนึ่งหน้าในแอปพลิเคชันของเรา เมื่อใดก็ตามที่เราไปยังหน้านี้ Chrome จะบอกเราว่าหน้านั้นอยู่ในเดนมาร์กและมีข้อเสนอให้แปล หน้าเป็นภาษาอังกฤษเหมือนกับทุก ๆ หน้าในแอพของเรา หน้านี้โดยเฉพาะคือหน้าทดสอบภายในที่มีเขตข้อมูลแบบฟอร์มไม่กี่โหลพร้อมป้ายชื่อภาษาอังกฤษ ฉันไม่รู้ว่าทำไม Chrome จึงคิดว่าหน้านี้เป็นภาษาเดนมาร์ก ใครบ้างมีความเข้าใจอย่างถ่องแท้ว่าคุณลักษณะการตรวจจับภาษานี้ทำงานอย่างไรและฉันจะทราบได้อย่างไรว่าอะไรทำให้ Chrome คิดว่าหน้าเว็บเป็นภาษาเดนมาร์ก

โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.