คำทักทายภาษาอาหรับดั้งเดิม (As-salamu alaykum) มีความหมายทางศาสนาหรือไม่?


13

มีคำทักทายที่ฉันได้ยินบ่อยครั้งในหมู่ชาวมุสลิม (ขอบคุณGeeoในความคิดเห็นที่ช่วยฉันค้นหาการสะกดคำ "ถูกต้อง" ของวลีซึ่งทำให้การค้นหาง่ายขึ้น):

As-salamu alaykum

ซึ่งมีการตอบกลับ "ดั้งเดิม" ด้วย:

วา alaykumu s-salam

วลีเหล่านี้หมายความว่าอย่างไร พวกเขามีความหมายทางศาสนาหรือความหมายแฝงอยู่หรือไม่หรือพวกเขาใช้ภาษาอาหรับที่ไม่ใช่มุสลิมด้วยหรือไม่? มันจะเป็นการล่วงละเมิด (หรืออย่างน้อยก็นอกสถานที่) ถ้าในฐานะที่เป็นชายหนุ่มชนชั้นกลางที่ไม่ใช่มุสลิมผิวขาวฉันได้ทักทายผู้พูดมุสลิมหรืออาหรับด้วยสีหน้านี้


ใช่แล้วถึงแม้ว่าฉันจะไม่สามารถจดจำความหมายที่แท้จริงได้ในขณะนี้ ฉันเรียนภาษาอารบิกเป็นเวลาสองภาคเรียนและแนวคิดของพระเจ้าเชื่อมโยงกับภาษาที่คำพูดมาตรฐานเกือบทั้งหมดใช้อ้างอิงทางศาสนาบางอย่าง
Chris Mueller

คุณหมายถึงAs-salamu alaykumหรือเปล่า?
Geeo

@Geeo ใช่นั่นคือสิ่งนั้น! ขอบคุณตอนนี้ฉันรู้วิธีสะกดแล้วการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับมันจะง่ายขึ้นมาก
IQAndreas

1
@happybuddha ฉันรู้สึกว่ามันเป็นหัวข้อ ฉันในฐานะนักเดินทางในประเทศอิสลามหรืออย่างน้อยก็ต้องมีปฏิสัมพันธ์กับใครบางคนจากวัฒนธรรมอิสลามต้องรู้ว่าเหมาะสมหรือไม่ที่ฉันจะใช้คำทักทายกับพวกเขา
IQAndreas

2
@MarkMayo ฉันสนใจความหมายที่แท้จริงน้อยกว่าและสนใจว่าฉันในฐานะที่เป็นชายหนุ่มชนชั้นกลางที่ไม่ใช่มุสลิมคอเคเซียนควรใช้วลีนี้หรือไม่
IQAndreas

คำตอบ:


25

มันมีสามรูปแบบสั้น ๆ :

ลาม

ซึ่งหมายความว่า "ความสงบสุข" ซึ่งมักใช้ระหว่างเพื่อนหรือเมื่อเข้าร้านหรือกับคนที่คุณมักพบ

รูปแบบที่สองคือรูปแบบสื่อกลาง:

As-salamu alaykum

สื่อกลางหมายถึง "สันติภาพจงมีแด่คุณ" มันไม่มีความหมายทางศาสนาหรืออะไรก็ตามที่เป็นแบบนี้แม้ว่ามันจะถูกใช้โดยชาวมุสลิมยุคแรก ๆ ก็ตาม แบบฟอร์มนี้ถูกใช้มากที่สุดแม้ในการประชุมอย่างเป็นทางการ

และแบบยาว:

As-salamu alaykum wa rahmatu allahi wa barakatuh

รูปแบบที่ยาวนานนั้นเป็นเรื่องทางศาสนาและหมายถึง "สันติภาพจงมีแก่ท่านและความเมตตาและพระพรของพระเจ้า" หรืออะไรทำนองนั้น มันยังใช้ แต่ไม่มากเท่ารูปแบบอื่น ๆ

สิ่งหนึ่งที่จะกล่าวถึงการตอบกลับควรเป็นคำทักทายหรือรูปแบบที่ยาวกว่าถ้ามีคนพูดว่า "salam" คุณสามารถตอบกลับด้วย salam หรือแบบฟอร์มที่ยาวกว่านั้นได้ถ้ามีบางคนทักทายคุณด้วย "salam alaykum" รูปแบบเดียวกันหรืออีกต่อไปมันไม่ดีที่จะตอบกลับด้วยแบบฟอร์มที่สั้นกว่า


มันไม่ได้เป็นสิ่งที่ต้องการที่มันแน่นอนคือ: เป็น salamu aleiykum วาวา rahmatullahi barakatuh -Peace และความเมตตาและพรจากอัลลอจงมีแด่คุณ Waleiykum Assalam วาวา rahmatullahi barakatuh-และความสงบสุขและความเมตตาและพรจากอัลลอจงมีแด่คุณ - 22ndcenturymuslimah .wordpress.com / 2012/07/23 / hello-world
happybuddha

11

Wikipediaให้คำตอบสำหรับคุณ:

As-salamu alaykum (السلامعليكم) เป็นคำทักทายภาษาอาหรับที่ชาวมุสลิมใช้กันทั่วโลกและมักจะใช้กันอย่างแพร่หลายในโลกมุสลิมแม้จะไม่ใช่มุสลิม เกือบแปลว่า "สันติภาพจงมีแด่คุณ" แต่มักจะถือว่าเทียบเท่ากับ "สวัสดี", "สวัสดี" หรือ "วันดี" ในภาษาอังกฤษ การตอบสนองมาตรฐานต่อคำทักทายคือ Wa alaykumu s-salam

การตอบสนองมีรายการวิกิพีเดียในตัวเอง:

วา alaykumu s-salam หรือ 'alaykum al-salaam (وعليكمالسلام) เป็นคำทักทายภาษาอาหรับที่ชาวมุสลิมและชาวอาหรับใช้กันทั่วโลกซึ่งแปลว่า "สวัสดีคุณ" หรือมักจะเทียบเท่ากับ "สวัสดี" หรือ "วันที่ดี" ในภาษาอังกฤษ มันเป็นมาตรฐานการตอบสนองต่อคำทักทาย As-salamu alaykum

ในฐานะที่ไม่ใช่มุสลิมฉันได้ใช้คำทักทายทั้งสองอย่าง แต่วิกิพีเดียมีคำอธิบายที่ละเอียดยิ่งขึ้นว่าไม่เป็นไรสำหรับผู้ที่ไม่ใช่มุสลิมที่จะใช้


2

As-salamu alaykum และการตอบสนองของมันมีความหมายแฝงของชาวมุสลิมอย่างชัดเจน พวกมันถูกใช้ไปทั่วโลก ไม่ใช่เรื่องน่ารังเกียจที่คนนอกจะใช้มันและโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่จะไม่ตอบโต้

โปรดทราบว่ามีวิธีที่ตรงไปตรงมาอย่างสมบูรณ์แบบในการพูดทักทายเป็นภาษาอาหรับโดยไม่มีความหมายทางศาสนาที่น่ารำคาญ: 'ahlan أهلا


แม้ว่าการออกเสียงที่ถูกต้องนั้นยากสำหรับเจ้าของภาษา
Andrew Lazarus
โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.