รัสเซียไม่มีการประกวด ไม่มากที่คุณพูดถึง (น่าจะขอบคุณ!) แต่ไม่ไกล:
ภาษารัสเซียในยูเครนเป็นภาษาส่วนใหญ่ที่พบเป็นครั้งแรกใน Donbass และแหลมไครเมียภูมิภาคและภาษาที่โดดเด่นในเมืองใหญ่ในภาคตะวันออกและภาคใต้ของประเทศ
ในยูเครนอัตราส่วนอาจใกล้ 50/50 แต่มีประมาณห้าเท่าลำโพงรัสเซียมากเป็นยูเครนดังนั้นอาจมีแนวโน้มที่จะเป็นประโยชน์ในภายหลัง
จากที่นี่, p85 :
ในขณะที่มีอิสระมากขึ้นในการเผชิญหน้ากับสาธารณะในบริบทหลายมีแรงกดดันที่จะยึดมั่นในภาษาเฉพาะ ใน Kyiv เมืองหลวงของประเทศยูเครนเป็นภาษาของการสื่อสารอย่างเป็นทางการเป็นลายลักษณ์อักษรการสื่อสารทางการเมืองสาธารณะและการมีปฏิสัมพันธ์อย่างเป็นทางการในสถาบันเช่นโรงเรียนศาลและสื่อ ในขณะเดียวกันภาษารัสเซียเป็นภาษาเด่นของการแลกเปลี่ยนการพูดและการพูดอย่างไม่เป็นทางการและอำนาจทางเศรษฐกิจ (Zazulya, 2003: 138) ในขณะที่ภาษาของทรงกลมทางการเมืองสาธารณะเป็นภาษายูเครนมากขึ้นภาษาของธุรกิจยังคงเป็นภาษารัสเซียส่วนใหญ่ ฟังก์ชั่นภาษายูเครนเป็นภาษาการเรียนการสอนที่ใช้ระหว่างบทเรียนและในการประชุมอย่างเป็นทางการในโรงเรียนภาษายูเครนส่วนใหญ่ อย่างไรก็ตามในโรงเรียนในเมืองส่วนใหญ่ในภาคกลางและภาคตะวันออกของประเทศยูเครน รัสเซียเป็นภาษาที่โดดเด่นนอกเหนือจากการมีปฏิสัมพันธ์ในห้องเรียนอย่างเป็นทางการ โดยทั่วไปเด็กนักเรียนจะเปลี่ยนไปใช้ภาษารัสเซียในช่วงพักและกิจกรรมที่ไม่เป็นทางการ ในหลายกรณีครูใหญ่และครูไม่สนับสนุนให้นักเรียนใช้ภาษายูเครนพยายามอย่าใส่ใจกับการเปลี่ยนภาษาและตอบสนองต่อนักเรียนในภาษารัสเซียเช่นกัน ผู้ปกครองชาวยูเครนในเคียฟได้รายงานว่าลูกของพวกเขารู้สึกไม่สบายใจที่พูดภาษายูเครนในโรงเรียนเพราะกลัวว่าจะถูกทำให้เสียความรู้สึก (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64) เด็กที่ทนต่อแรงกดดันของการปรับตัวทางภาษาศาสตร์และใช้ภาษายูเครนในสภาพแวดล้อมที่ใช้ภาษารัสเซียเป็นภาษาหายาก ในบริบทนี้ตาม Masenko (2004), รัสเซียสามารถกำหนดเป็นภาษาของที่พัก ( ในหลายกรณีครูใหญ่และครูไม่สนับสนุนให้นักเรียนใช้ภาษายูเครนพยายามอย่าใส่ใจกับการเปลี่ยนภาษาและตอบสนองต่อนักเรียนในภาษารัสเซียเช่นกัน ผู้ปกครองชาวยูเครนในเคียฟได้รายงานว่าลูกของพวกเขารู้สึกไม่สบายใจที่พูดภาษายูเครนในโรงเรียนเพราะกลัวว่าจะถูกทำให้เสียความรู้สึก (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64) เด็กที่ทนต่อแรงกดดันของการปรับตัวทางภาษาศาสตร์และใช้ภาษายูเครนในสภาพแวดล้อมที่ใช้ภาษารัสเซียเป็นภาษาหายาก ในบริบทนี้ตาม Masenko (2004), รัสเซียสามารถกำหนดเป็นภาษาของที่พัก ( ในหลายกรณีครูใหญ่และครูไม่สนับสนุนให้นักเรียนใช้ภาษายูเครนพยายามอย่าใส่ใจกับการเปลี่ยนภาษาและตอบสนองต่อนักเรียนในภาษารัสเซียเช่นกัน ผู้ปกครองชาวยูเครนในเคียฟได้รายงานว่าลูกของพวกเขารู้สึกไม่สบายใจที่พูดภาษายูเครนในโรงเรียนเพราะกลัวว่าจะถูกทำให้เสียความรู้สึก (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64) เด็กที่ทนต่อแรงกดดันของการปรับตัวทางภาษาศาสตร์และใช้ภาษายูเครนในสภาพแวดล้อมที่ใช้ภาษารัสเซียเป็นภาษาหายาก ในบริบทนี้ตาม Masenko (2004), รัสเซียสามารถกำหนดเป็นภาษาของที่พัก ( ผู้ปกครองชาวยูเครนในเคียฟได้รายงานว่าลูกของพวกเขารู้สึกไม่สบายใจที่พูดภาษายูเครนในโรงเรียนเพราะกลัวว่าจะถูกทำให้เสียความรู้สึก (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64) เด็กที่ทนต่อแรงกดดันของการปรับตัวทางภาษาศาสตร์และใช้ภาษายูเครนในสภาพแวดล้อมที่ใช้ภาษารัสเซียเป็นภาษาหายาก ในบริบทนี้ตาม Masenko (2004), รัสเซียสามารถกำหนดเป็นภาษาของที่พัก ( ผู้ปกครองชาวยูเครนในเคียฟได้รายงานว่าลูกของพวกเขารู้สึกไม่สบายใจที่พูดภาษายูเครนในโรงเรียนเพราะกลัวว่าจะถูกทำให้เสียความรู้สึก (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64) เด็กที่ทนต่อแรงกดดันของการปรับตัวทางภาษาศาสตร์และใช้ภาษายูเครนในสภาพแวดล้อมของภาษารัสเซียที่หายาก ในบริบทนี้ตาม Masenko (2004), รัสเซียสามารถกำหนดเป็นภาษาของที่พัก (prystosuvannia ) ในขณะที่ภาษายูเครนเป็นภาษาของฝ่ายค้าน ( protystoyannia ) ในขณะเดียวกันความชุกของรัสเซียในบริบทที่ไม่เป็นทางการไม่ได้ช่วยลดความกังวลของผู้ปกครองที่มีการสอนภาษารัสเซียและเด็ก ๆ ที่ได้รับการสอนในภาษายูเครนและได้รับการศึกษาน้อยหรือไม่มีทางการในรัสเซีย
งานวิจัยนั้นล้าสมัยเล็กน้อย แต่เนื่องจากเรื่องการศึกษาอาจเกี่ยวข้องกับคนที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว
ความสามารถในการแปลงสคริปต์ Cyrillic ให้เป็นสิ่งที่คุ้นเคยมากขึ้นอาจมีประโยชน์มาก แต่ใช้ได้กับทั้งสองภาษา Календарьอาจดู“ กรีก” แต่เพียงการเปลี่ยนตัวอักขระ (ถึง kalendar) จะให้เบาะแสที่ดีกับความหมายของมัน ตัวอักษรควรเรียนรู้ได้ง่ายในเวลาที่มี