สถานีรถโดยสารมีชื่อเป็นตัวอักษรละตินในโตเกียวหรือไม่


22

ฉันวางแผนที่จะไปโตเกียวในปีนี้พยายามวางแผนการเดินทางของฉัน แต่ใน Google Maps ฉันได้รับสิ่งต่าง ๆ เช่น: x03towards xxxx (โดยที่ x เป็นตัวอักษรญี่ปุ่น) นี่คือสถานีขนส่ง พวกเขามีอยู่ในตัวอักษรละติน? ฉันจะรับความช่วยเหลือได้อย่างไร


นี่เป็นหนึ่งในส่วนที่ยากที่สุดในการมาเที่ยวโตเกียว เกือบจะไม่มีสัญญาณภาษาอังกฤษและเกือบจะไม่มีใครพูดภาษาอังกฤษได้ แต่นั่นก็เป็นสิ่งที่ดีเกี่ยวกับมันด้วย
zundi

ฉันจะใช้รถไฟใต้ดินมากกว่ารถเมล์: คว้าแอพ Tokyo Metroและการนำทางเป็นเรื่องง่าย (ฉันรู้ภาษาญี่ปุ่นน้อยมาก) นี่คือสิ่งที่ฉันใช้เมื่อใดก็ตามที่ฉันเดินทางไปโตเกียว
chembrad

1
คุณหมายถึงคุณต้องการชื่อเป็นภาษาอังกฤษหรือว่าแปลชื่อสถานที่เป็นความหมายตามตัวอักษรหรือคุณหมายถึงต้องการชื่อในภาษาญี่ปุ่น แต่แปลเป็นตัวอักษรละตินหรือไม่
Mike Scott

1
ใช่ฉันไม่ได้สนใจฉันหมายถึง "ตัวอักษรละติน"
Ayyash

3
การขนส่งสาธารณะ @sandy ในโตเกียวอย่างกว้างขวางป้ายบอกทางเป็นภาษาอังกฤษและได้รับตั้งแต่ปี 1970
lambshaanxy

คำตอบ:


20

นั่นคือเส้นทางรถประจำทางและปลายทางและทิศทางของ Google แผนที่ได้เปลี่ยนทั้งจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดเป็นภาษาอังกฤษ (ภาษาญี่ปุ่นแบบโรมัน) ตัวอย่างเช่นหากไปจากรปปงหงิไปยังชิบูย่าทางเลือกที่มีเหตุผลเดียวคือบัส都 01 (เมืองหลวง # 1) และนี่คือสิ่งที่คุณได้รับ:

ป้อนคำอธิบายรูปภาพที่นี่

(Google มารยาท)

"โรงละครเก่า Roppongimae" (EX シアター本本前) เป็นจุดแวะจอดรถของคุณและ "Shibuyaeki-Mae" (渋谷駅前 "หน้าสถานี Shibuya") เป็นปลายทางของรถบัสและหยุดคุณลงที่ . เคล็ดลับ: " -mae " (前) หมายถึง "ด้านหน้า" และใช้กันอย่างแพร่หลายในชื่อของป้ายรถเมล์เพื่อหมายถึงการหยุดอยู่นอกสถานที่สำคัญ

ในขณะที่รถบัสญี่ปุ่นหยุดมักจะไม่ได้มีภาษาอังกฤษรถเมล์โตเกียวโดยทั่วไปจะมีข้อยกเว้นและพวกเขาจะมีมันในการพิมพ์ขนาดเล็กเช่นนี้ นอกจากนี้ยังใช้กับป้ายปลายทางบนรถบัสด้วย โปรดทราบว่าคันจินำหน้าเส้นทางรถเมล์ไม่ได้แปล แต่ในทางปฏิบัติมันเป็นเรื่องผิดปกติที่จะมีหมายเลขที่ทับซ้อนกันมีจุดหมายปลายทางน้อยกว่ามาก


ดังนั้นชื่อที่ปรากฏใน romaji ในความเป็นจริง? หรือฉันต้องท่องจำตัวอักษรญี่ปุ่น
Ayyash

@Ayyash เพิ่มคำอธิบายแล้ว
lambshaanxy

2
ไม่ใช่รถเมล์ที่มีความเกี่ยวข้องสูง แต่รถบัสเกียวโตจะแสดงปลายทางเป็นภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษที่ด้านนอกของรถบัสและมีการจัดแสดงภายในเพื่อหยุดจุดต่อไปในทั้งสองภาษา
David Richerby

3
@JamesRyan ตรงกันข้ามกับความเชื่อที่นิยมไม่ใช่ทุกอย่างในโตเกียวที่สามารถเข้าถึงได้โดยรถไฟ นอก Yamanote loop นอกจากนี้ JR ยังแพงเกินไปสำหรับนักท่องเที่ยวเท่านั้นและไม่สามารถใช้กับรถไฟใต้ดินได้
lambshaanxy

1
@JamesRyan PASMO เป็นบัตรมูลค่าโตเกียวที่จัดเก็บตามปกติ: en.wikipedia.org/wiki/Pasmo
lambshaanxy

5

อีกสิ่งหนึ่งที่ควรทราบคือที่ตั้งจริงของรถบัสตั้งอยู่รอบ ๆ สถานีขนาดใหญ่สามารถแพร่กระจายได้ค่อนข้างมาก โดยปกติแล้วจะมีการกำหนดหมายเลขไว้ แต่ตัวเลขเหล่านี้ไม่มีความสัมพันธ์กับหมายเลขเส้นทางรถประจำทางและ AFAIK เส้นทางการเปลี่ยนรถโดยสารของ Google จะไม่พิจารณาตำแหน่งที่แน่นอน

ดูภาพที่แนบมาสำหรับรถโดยสารที่ออกเดินทางจากชิบูย่าหนึ่งตัวอย่าง

สถานีรถบัสชิบุยะ

แหล่ง


4

ฉันอยู่ที่ญี่ปุ่นเมื่อสองสามเดือนก่อน (เยี่ยมชมทั้งโตเกียวและเกียวโตเป็นส่วนหนึ่งของการเดินทาง) และทุกสิ่งทุกอย่างที่เขียนด้วยตัวอักษรคันจิและภาษาญี่ปุ่นก็สวยมากเมื่อพูดถึงระบบขนส่งสาธารณะ คุณไม่ต้องจำคันจิ! :)


2
บางครั้งในสถานีรถไฟใต้ดินฉันสามารถค้นหาแผนที่กำแพงขนาดใหญ่ของระบบเป็นภาษาญี่ปุ่นและรู้ว่ามันมีภาษาอังกฤษเทียบเท่า แต่ดูเหมือนจะหาไม่เจอ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเวลาเร่งด่วนที่คุณจะหลงทางไปกับการกัดของผู้คนที่กำลังโผเข้าหาที่นี่ ฉันใช้กล้องถ่ายรูปคันจิเมื่อฉันต้องใช้มัน การท่องจำยากเกินไปจนกระทั่งภาษาญี่ปุ่นของคุณดีจริงๆ
hippietrail

0

นอกเหนือจากคำตอบที่ให้ไว้กับป้ายในรถบัสปลายทางยังมีหมายเลขรถบัสเป็นภาษาอังกฤษ ต้องแน่ใจว่าได้ขึ้นเครื่องจากประตูหน้าเท่านั้น แต่คุณสามารถลงจากประตูใดก็ได้

และเมื่อคุณกระโดดไปที่นั่นก็มีหน้าจออิเล็กทรอนิกส์ที่บอกว่าจุดต่อไป (ส่วนใหญ่เป็นภาษาญี่ปุ่นคันจิพยายามจับคู่คันจิด้วยการมองจากแอพของคุณ) และเสียงเล่นก่อนหยุดทุกครั้งทั้งภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษ กดปุ่มสีเหลืองอร่ามเพื่อแจ้งเตือนผู้ขับขี่สามารถพบได้ที่ด้านหลังของที่นั่งหรือตามผนัง

โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.