ฉันเคยเดินทางทั้งในจีนแผ่นดินใหญ่และไต้หวันมาก่อน แต่คราวนี้ในไต้หวันฉันได้สังเกตเห็นคำศัพท์และตัวอักษรภาษาจีนมากกว่าที่ฉันรู้ว่าใช้สำหรับประเภทหรือที่พักที่แตกต่างกันหรือสำหรับที่พักประเภทเดียวกัน
ในประเทศจีนมีคำไม่กี่คำสำหรับโรงแรมแต่สำหรับคนที่งบประมาณแบ็คแพ็คเป็นคำที่พบบ่อยที่สุดคือ宾馆Binguanและ旅馆luguan สำหรับโฮสเทลที่ผมจำไม่ได้ว่าเห็นอะไรอื่นนอกจาก青年旅舍Qingnian lushe
เมื่อฉันค้นหาที่พักราคาถูกออนไลน์หากสถานที่ไม่มีรายชื่อภาษาอังกฤษหรือรายการราคาที่ดีก็ยากที่จะทราบว่าประเภทใดอาจเป็นโฮสเทล
เช่นสถานที่ที่ฉันพักเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ใช้客棧kezhanในชื่อภาษาจีนซึ่งฉันจำไม่ได้ว่าเคยเห็นในประเทศจีน มันเป็นชื่อที่ใช้ภาษาอังกฤษโฮสเทล ในกรณีนี้มันถูกรวมกับ背包客beibaokeซึ่งหมายถึงแบ็คแพ็คเกอร์แต่นั่นไม่ใช่กรณีเสมอไป
ฉันได้เห็นกลุ่มคำศัพท์และตัวละครอื่น ๆ ด้วย ฉันจะกลับมาและเพิ่มคำถามนี้ต่อจากนี้:
- 旅店旅店qingnian ludian - ใช้สำหรับหอพัก
- 民宿มินซู - ฉันคิดว่าที่พักแบบนี้เคยเป็นในประเทศจีนเป็นเรื่องแปลกมากตอนนี้หรือไม่คาดหวังว่าชาวต่างชาติจะอยู่ แต่มันอาจจะเป็นโรงแรมที่ราคาถูกที่สุดในไต้หวัน (ซึ่งฉันคิดว่ายังใช้งบประมาณไม่ได้
- 房型房型beibao fangxing - น่าจะเป็นอีกวิธีหนึ่งที่จะบอกว่าแบ็คแพ็คเกอร์โฮสเทล
- 民宿民宿beibao minsu - อีกอันที่หมายถึงโฮสเทลแบ็คแพ็คเกอร์
ฉันรู้ว่าฉันเคยเห็นรายละเอียดของคำศัพท์ดังกล่าวไม่ว่าจะเป็นญี่ปุ่นหรือเกาหลี แต่อย่างใด แต่ก่อนหน้านี้ฉันไม่รู้จักแหล่งข้อมูลสำหรับไต้หวัน
ฉันมีความสนใจเป็นส่วนตัวในตัวเลือกงบประมาณเชือกผูกรองเท้า แต่ฉันคิดว่ามันเป็นการดีที่จะหารายชื่อทั้งหมดเพื่อช่วยทุกคนที่จะพบคำถามนี้ผ่านทาง Google และอื่น ๆ