แพทช์และการแปล


12

เมื่อเปลี่ยนสตริงข้อความเป็นส่วนหนึ่งของแพทช์จะจัดการการแปลใน.poไฟล์ได้อย่างไร ตัวอย่างเช่นการตัดกระดาษเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่ฉันได้ทำเกี่ยวกับการเปลี่ยนสตริง "Reboot Anyway" เป็น "Restart Anyway" เมื่อ gnome-session พบแอปพลิเคชันที่ยังทำงานระหว่างการรีสตาร์ท เมื่อฉัน greped สำหรับสตริงที่ละเมิดฉันพบว่าไม่เพียง แต่สตริงที่ปุ่ม Gtk แต่สตริงที่เหมือนกันในรายการยาวของ.poไฟล์ที่ฉันได้เรียนรู้ในภายหลังมีการแปล

รูปแบบของการแปลเหล่านี้ตามแนวของ

msgid:Reboot Anyway
<translated text>

การเปลี่ยนข้อความเพียงปุ่มเดียวจะส่งผลให้เกิดความคลาดเคลื่อนระหว่างข้อความบนปุ่มภาษาอังกฤษและการแปลและการเปลี่ยนmsgidบรรทัดจะส่งผลให้เกิดสถานการณ์ที่คล้ายกัน ฉันจะแจ้งปัญหาที่จำเป็นต้องมีการแปลใหม่ได้อย่างไร ฉันรู้ว่านี่เป็นปัญหาเล็กน้อยในตัวอย่างนี้ แต่มีข้อบกพร่องอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการเขียนข้อความทั้งหมดย่อหน้า

คำตอบ:


16

คุณควรสร้างแพตช์ที่เปลี่ยนสตริงในโค้ดและส่วนที่เหลือควรได้รับการดูแลสำหรับคุณ

เมื่อสร้างแพคเกจเทมเพลตการแปล (ไฟล์ gnome-session.pot) จะถูกสร้างใหม่และจะรับสายที่เปลี่ยนแปลง เทมเพลตจะถูกอัปโหลดไปยัง Launchpad และสตริงใหม่จะถูกเปิดเผยสำหรับการแปลที่นั่น การแปล "Reboot Anyway" แบบเก่าจะถูกทำเครื่องหมายว่าล้าสมัย

เนื่องจากมันเป็นสตริงที่มองเห็นได้ฉันจึงขอแนะนำให้คุณให้นักแปลของ Ubuntu ทราบเกี่ยวกับสิ่งนี้เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาตระหนักถึงการเปลี่ยนแปลงและสตริงนี้ไม่กลายเป็นไม่แปลโดยไม่ได้ตั้งใจ คุณก็ควรจะส่ง e-mail มาอธิบายการเปลี่ยนแปลงไปยังรายการอูบุนตู-แปล

คุณอาจทำไปแล้ว แต่นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงที่มองเห็นได้จริงและสิ่งหนึ่งที่จะหมายความว่าเราจะต้องทำการแปลที่ต่างกันในอูบุนตูดังนั้นฉันก็ขอแนะนำให้คุณพูดคุยกับผู้ดูแลระบบ gnome-session ต้นน้ำเพื่อดูว่า การเปลี่ยนแปลงสามารถยอมรับได้ที่นั่นก่อนซึ่งจะทำให้กระบวนการง่ายขึ้นมากทั้งสำหรับผู้ทำแพ็กเกจและนักแปล

โดยการใช้ไซต์ของเรา หมายความว่าคุณได้อ่านและทำความเข้าใจนโยบายคุกกี้และนโยบายความเป็นส่วนตัวของเราแล้ว
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.