เหตุใด Google Translate จึงคิดว่าเมืองจำนวนมากเป็น“ ลอนดอน”
ฉันสังเกตเห็นชื่อเมืองหลายแห่งเมื่อฉันแปลวลีจากภาษาสเปนเป็นภาษาอังกฤษโดยใช้ Google Translate มันมักจะคิดว่าชื่อเมืองควรจะแปลเป็น "ลอนดอน" ทำไมต้องลอนดอนทุกที่ ตัวอย่างสองสามตัวอย่างต่อไปนี้แปลเหมือนกัน: Voy a guadalajara Voy a guanajuato กลายเป็น: ฉันจะไปลอนดอน ฉันจะไปลอนดอน หากฉันใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ของชื่อเมืองให้ถูกต้อง Voy a Guadalajara Voy a Guanajuato กลายเป็น: ฉันกำลังจะไปกวาดาลาฮารา ฉันจะไปกวานาวาโต เมื่อฉันแปล: ฉันจะไปลอนดอน ฉันเข้าใจ: ฉันไปที่ลอนดอน และไม่มีตัวเลือกอื่นสำหรับ "Londres" ดังนั้นความอยากรู้อยากเห็นนี้จะเกิดขึ้นในทิศทางเดียวเท่านั้น