ฉันกำลังทำงานบนเว็บไซต์ที่จะนำเสนอเนื้อหาที่มีการแปลตามlanguage+region
แนวทางที่อธิบายไว้ในหน้า W3.org นี้ (เช่นfr-CA
สำหรับเนื้อหาภาษาฝรั่งเศสแบบแคนาดาและเนื้อหาfr-FR
"ภาษาฝรั่งเศสภาษาฝรั่งเศส") เนื่องจากเราพิจารณาว่าเนื้อหาแต่ละlanguage+region
รายการมีความแตกต่างกันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเราที่เครื่องมือค้นหาจะระบุและแสดงเนื้อหาอย่างเหมาะสม
เมื่อค้นหาบนอินเทอร์เน็ต (เช่นคำถามนี้ ) ปรากฏว่าคนส่วนใหญ่แนะนำให้ใช้รหัสภาษา ISO639ในlang
แอตทริบิวต์HTML เพื่ออธิบายภาษาเนื้อหา ทำตามคำแนะนำนี้เราจะใช้<html lang="fr">
ซึ่งจะไม่ทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างlanguage+region
ชุดค่าผสมข้างต้น
เมื่อตรวจสอบข้อกำหนดของ HTML4ดูเหมือนว่าการใช้language+region
เป็นรหัสภาษาจะสมบูรณ์แบบได้อย่างสมบูรณ์เนื่องจากen-US
ตัวอย่างจะให้เป็นหนึ่งค่าที่เป็นไปได้ อย่างไรก็ตามฉันไม่พบการยืนยันใด ๆ ในข้อกำหนด HTML5ซึ่งดูเหมือนจะไม่ให้ตัวอย่างใด ๆ เกี่ยวกับค่าที่ใช้ได้
จากนั้นฉันก็พยายามหาคำตอบโดยดูจากสิ่งที่ยักษ์เว็บทำอยู่ ฉันดูว่า Facebook กำลังทำอะไร: พวกเขาเสนอเว็บไซต์ในเวอร์ชัน Candian French และ French French ด้วยเนื้อหาที่แตกต่างกันเล็กน้อย (เล็กน้อย) ในขณะที่lang
ค่าHTML ยังคงเหมือนเดิม:
URL fr-CA : http://fr-ca.facebook.com
แอตทริบิวต์ lang HTML: การ<html lang="fr">
แปลคำว่า 'email':courriel
URL fr-FR : http://fr-fr.facebook.com/
แอตทริบิวต์ lang HTML: การ<html lang="fr">
แปลคำว่า 'email':Adresse électronique
วิธีที่แนะนำ / มาตรฐานของการอธิบายเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยใช้language+region
วิธีการใน HTML5 คืออะไร?