ฉันไม่คิดว่าคุณจะมีปัญหากับประโยคง่าย ๆ อักขระที่ง่ายที่สุดส่วนใหญ่มีความคล้ายคลึงกันบางอย่าง (ตัวอย่างเช่นการออกเสียง) กับอักขระที่ซับซ้อนกว่าเดิม บางคนไม่เปลี่ยนแปลง ทุกครั้งที่ฉันถามคนที่พูดภาษาจีนได้อย่างคล่องแคล่วว่าพวกเขามีปัญหากับภาษาจีนดั้งเดิมหรือแบบย่อคำตอบคือ 'ไม่' จำไว้ว่าฉันไม่ได้แปลบทกวีคลาสสิก แต่อยู่รอดง่าย ๆ หรือภาษาจีนทางเทคนิค
ฉันได้ยินมาแล้วว่าตัวละครที่เรียบง่ายคือ 'uglier' พวกเขาขาดความสมดุลหรืออะไรก็ตาม
ฉันไม่คิดว่าจะมีใครดูถูกหากคุณรู้เพียงตัวอักษรที่เรียบง่ายพวกเขาตระหนักดีว่าผู้เรียนส่วนใหญ่ของภาษาจีนจะต้องเรียนรู้ภาษาที่พูดในแผ่นดินใหญ่ที่มีประชากร 1.3 พันล้านคน แต่พวกเขาจะต้องประทับใจกับความสามารถของคุณในการรับมือกับ hanzi
ภาษาจีนกลางเป็นภาษาราชการของไต้หวันด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์ (รัฐบาล CKS หนีไปไต้หวันเนื่องจากคอมมิวนิสต์เข้ายึดและใช้ภาษาดั้งเดิมของผู้อยู่อาศัย) และเข้าใจได้ง่าย แน่นอนมีภาษาและภาษาอื่น ๆ อีกจำนวนมากที่พูดได้และผู้สูงอายุบางคนอาจยังพูดภาษาญี่ปุ่นได้คล่อง คนส่วนใหญ่พูดภาษาถิ่นอื่น ๆ สองภาษาเช่นเดียวกับภาษาราชการดังนั้นจึงมีความแตกต่างบางอย่างในสำนวน ฯลฯ ตัวอย่างหนึ่งซึ่งอาจหรืออาจยังไม่ถูกต้องคือในแผ่นดินใหญ่มีแฟน (หรือแฟน ) จะออกอากาศ (爱人) แต่ในไต้หวันหมายถึงผู้หญิง ฉันคิดว่ามันยังโอเคที่จะโทรหาพนักงานเสิร์ฟที่ไต้หวันเซียวเจี๋ย (พลาดเล็กน้อย) แต่ก็น้อยกว่าในแผ่นดินใหญ่ นอกจากนี้การแสดงออกบนแผ่นดินใหญ่บางอย่างอาจเป็น 'สีสัน' สำหรับไต้หวัน
ฉันเข้าใจว่าพินอินได้รับการสอนในไต้หวันเมื่อประมาณ 10 ปีที่แล้ว (พวกเขาเคยใช้ระบบการถอดเสียงที่แตกต่างกัน) แต่นั่นก็ไม่ได้ช่วยอะไรมากสำหรับผู้สูงอายุ